您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

求三个句子翻译?

作者:贯通日本…  来源:贯通社区   更新:2008-7-6 14:33:01  点击:  切换到繁體中文

 

欧阳静静 - 2005-11-7 14:13:00
今天想到练一下翻译的能力,碰上一句"可望而不可急的"不知道要怎么翻好!大家都来发表一下吧!交流一下!
skystar_liu - 2005-11-7 19:02:00
好难,不会
mdjsongzhe - 2005-11-7 22:53:00

  是不是成语的原话:可望而不可即?

   1 眺めることができても、近づくことができない。

  2    遠くから眺めるだけで、近寄れない。 

  3    望むべくも、到着し得ない。

    非要改成“可望而不可急”的话,可否译成: 眺めることができも、急いではいけない。

欧阳静静 - 2005-11-8 9:36:00
应该没有固定的说法,只是想找大家交流一下.楼上的真厉害
kasumi119 - 2005-11-12 18:50:00

上の仰ったのはいいでしょう。

高嶺の花とか、眺めることができ、手が届けないとか、似ているでしょう。ほかのもっとも当てはまる言葉が知らないが

1


 

文章录入:阿汝    责任编辑:阿汝 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告