查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: …と言われて過敏に反応して「そんなことはない」と反応せず...什么意思? Pages :[1] 共 4 楼
#1 作者:xqfscjp 2007-9-24 14:52:00)
…と言われて過敏に反応して「そんなことはない」と反応せず...什么意思? これは、他人からの注意も同じことである。「あなただらしないわよ」と言われて過敏に反応して「そんなことはない」と反応せず、「そう見られているのか」と受け止め正して行くことほうがよりよい生活を送ることかもしれない。 以上全文什么意思,是一篇短文的结尾.我都被搞糊涂了. 前文的主要意思是,关于电子产品的声音,例如,洗衣机洗完衣服会 衣服已近洗完 的叫.对于某些人,比如老人,对此很高兴.但对于对声音过敏的人来说,简直就是うるさい。以上 よろしくお願いします。 #2 作者:siawase 2007-9-24 17:15:00)
这也和如何对待意见是同一个道理。比起一被别人指责“行为散漫”就抓狂,还不如不予反驳或虚心接受。对待指责,不要说“没那回事儿”,要说“我看起来是这样的啊”。.后者这种相宜的行为方式或许更会让生活变得美好。 [此贴子已经被作者于2007-9-24 17:16:09编辑过] #3 作者:xqfscjp 2007-9-26 12:28:00)
より在这里是 更 的意思啊。 这样就理解的通了,哈哈。谢谢。看了老半天。。。 #4 作者:丫头 2007-9-26 14:35:00)
より 有作为副词的用法, 相当于「もっと」、「いっそう」. より良い 更好的.... 更佳的... ==================== 其实xqfscjp桑开始时把问题重点标出来, 会更好. |
…と言われて過敏に反応して「そんなことはない」と反応せず...什么意思?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语