您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0709) >> 正文
流行はあっといる間に廃れるものだ 如何翻译

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 流行はあっといる間に廃れるものだ   如何翻译


Pages :[1]  共 7 楼
#1 作者:xqfscjp 2007-9-21 9:08:00)

流行はあっといる間に廃れるものだ   如何翻译

流行はあっといる間に廃れるものだ   如何翻译

尤其是红色部分,谢谢

#2 作者:eva_0323 2007-9-21 9:11:00)


流行は  あっといる間に 廃れるものだ 

流行在瞬间就会成为过时 

#3 作者:xqfscjp 2007-9-21 9:43:00)


あっといる間  怎么查不到,是什么变过来的?谢谢
#4 作者:eva_0323 2007-9-21 9:45:00)


俺也看错了

あっとい間 ×

あっとい間 ○

#5 作者:xqfscjp 2007-9-21 11:01:00)


すいません。

あっとい間 です。

是什么意思?

#6 作者:丫头 2007-9-21 12:13:00)


あっとい 中文 "一刹那", "倏地", "瞬间".

あっ 1

(感)
(1)感動したり驚いたりした時などに発する語。
「―、花火だ」「―、危ない」
(2)応答の語。呼ばれた時や肯定的な返事をする時などに用いる。はい。
「急に―とも申されずとつくと思案しお返事を/浄瑠璃・国性爺合戦」
――という間(ま)
一瞬の間。
「―のできごと」

#7 作者:lf-9 2007-9-22 13:01:00)


流行的东西瞬间就会过时.

以上个人意见

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章