以下是引用nandezizai在2007-9-19 9:04:00的发言:
suzumenokoさん:習慣的には次のように言えば もっとしっくりきますが
バツイチ 意为离过一次婚
バツニ 意为离过两次婚
バツサン 意为离过三次婚
そう言えば、今のネンキン大臣はバツサンさんですよね
×意为离过婚一次
○意为离过一次婚
そういえば、 これ、よく中国語試験にでる問題です。 思い出しました。日本人が間違えやすい典型的な例です。
ご指摘、ありがとうございました。
そう言えば、今のネンキン大臣はバツサンさんですよね
そうそう。
こういう押しが強くて、しゃべりの上手い人がテレビに出て、「なんとかします」っていうと、心強いのかもしれませんが、
個人的には、なんとなく好きになれないです。人間的にはちょっとあやしい。(いや、別にバツサンだから、ってわけじゃないですけど。)