您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0709) >> 正文
翻译"早く言えば最高首脳者として、愚痴を言える部下が必要だということです"

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]翻译"早く言えば最高首脳者として、愚痴を言える部下が必要だということです"


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:hebut_zyk 2007-9-17 11:25:00)

[求助]翻译"早く言えば最高首脳者として、愚痴を言える部下が必要だということです"

多谢了,在线等呀!!!

早く言えば最高首脳者として、愚痴を言える部下が必要だということです。

[此贴子已经被bitoc于2007-9-17 11:50:25编辑过]
#2 作者:bitoc 2007-9-17 11:46:00)


也就是说,作为最高首领,能发牢骚的手下是必要的.
#3 作者:nandezizai 2007-9-17 11:51:00)


早く言えば最高首脳者として、愚痴を言える部下が必要だということです。

简单地说,高层领导者需要敢于发牢骚的部下。

[此贴子已经被作者于2007-9-17 11:51:58编辑过]
#4 作者:hebut_zyk 2007-9-17 12:00:00)


ありがとう

#5 作者:hebut_zyk 2007-9-17 12:01:00)


早く言えば不用翻译吗?
#6 作者:fengshi 2007-9-17 23:58:00)


以下是引用hebut_zyk在2007-9-17 12:01:00的发言:
早く言えば不用翻译吗?

不是已经翻译出来了吗——

也就是说,作为最高首领,能发牢骚的手下是必要的. (bitoc)

简单地说,高层领导者需要敢于发牢骚的部下。(nandezizai)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章