查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]「あたり前やないか。こんなことしやがって、うちの親父はけしからん。。。」 Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:charlie811 2007-9-11 18:18:00)
[求助]「あたり前やないか。こんなことしやがって、うちの親父はけしからん。。。」 「あたり前やないか。こんなことしやがって、うちの親父はけしからん。。。」 请问这句话怎么翻译才好呢?谢谢大家 #2 作者:wangxb316 2007-9-11 20:08:00)
何弁か?分かんない #3 作者:eva_0323 2007-9-12 8:56:00)
以下是引用charlie811在2007-9-11 18:18:00的发言:
「あたり前やないか。こんなことしやがって、うちの親父はけしからん。。。」 请问这句话怎么翻译才好呢?谢谢大家 あたり前やないか??会不会是:あたり前じゃないか 怪しからん(けしからん):粗鲁,无耻下流,不象话,岂有此理 可译出来的话,感觉意思不对呀 不是很当然的事吗?....但后面的んなことしやがって表示是不好的事.这可怎么联起来呀~汗几下
#4 作者:charlie811 2007-9-12 12:34:00)
以下是引用eva_0323在2007-9-12 8:56:00的发言:
怪しからん(けしからん):粗鲁,无耻下流,不象话,岂有此理 可译出来的话,感觉意思不对呀 不是很当然的事吗?....但后面的んなことしやがって表示是不好的事.这可怎么联起来呀~汗几下 看了注释是あたり前じゃないか的意思。 这是93年的一篇阅读理解里的一句话,前面是说一个高中生被强迫带到了一个コンセラー处,不太情愿 #5 作者:eva_0323 2007-9-12 13:11:00)
这是肯定的啦,做了这样的事,约对会被爸爸暴训一顿? 后面的译起来有点怪 不太敢肯定,看看其他人怎么理解吧 #6 作者:kayauchi 2007-9-12 14:05:00)
這個貌似是関西弁? |
请问这句话怎么翻译才好呢?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语