您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0709) >> 正文
そのうち在这里不是代指前面说谎的人,那么是指什么呢?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: うそをつくのが平気な人は


Pages :[1]  共 8 楼
#1 作者:xqfscjp 2007-9-6 13:58:00)

うそをつくのが平気な人は

うそをつくのが平気な人は、そのうち人にも神さまにも見捨てられてしまうのです。

そのうち在这里不是代指前面说谎的人,那么是指什么呢???

[此贴子已经被freyja于2007-9-6 14:36:45编辑过]
#2 作者:eva_0323 2007-9-6 14:00:00)


表示他的家人,也可以指他同族的人!

说谎都脸不红心不跳的人,肯定会被其家人(家族)、上天所厌弃!

供考

#3 作者:tracy82325 2007-9-6 14:33:00)


……にも……にも

#4 作者:海物语 2007-9-6 14:45:00)


そのうち 副词 意为:不久,很快
#5 作者:eva_0323 2007-9-6 14:48:00)


恩,4楼的正确.谢谢指正!

#6 作者:tracy82325 2007-9-6 14:54:00)


以下是引用海物语在2007-9-6 14:45:00的发言:
そのうち 副词 意为:不久,很快

よく勉強になりました!

图片点击可在新窗口打开查看
[此贴子已经被作者于2007-9-6 14:54:16编辑过]
#7 作者:xqfscjp 2007-9-6 15:49:00)


——〉eva_0323

如果按你的说法,是不是 そのうち人 才正确呢?

上文少了个の吧

#8 作者:忍 2007-9-6 16:39:00)


感觉上着句话完整的样子应该是

うそをつくのが平気な人は、そのうち、(その)人にも神さまにも見捨てられてしまうのです。

そのうち在这里翻译成总有一天好象比较通顺

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章