查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: うそをつくのが平気な人は Pages :[1] 共 8 楼
#1 作者:xqfscjp 2007-9-6 13:58:00)
うそをつくのが平気な人は うそをつくのが平気な人は、そのうち人にも神さまにも見捨てられてしまうのです。 そのうち在这里不是代指前面说谎的人,那么是指什么呢??? [此贴子已经被freyja于2007-9-6 14:36:45编辑过] #2 作者:eva_0323 2007-9-6 14:00:00)
表示他的家人,也可以指他同族的人! 说谎都脸不红心不跳的人,肯定会被其家人(家族)、上天所厌弃! 供考 #3 作者:tracy82325 2007-9-6 14:33:00)
……にも……にも #4 作者:海物语 2007-9-6 14:45:00)
そのうち 副词 意为:不久,很快 #5 作者:eva_0323 2007-9-6 14:48:00)
恩,4楼的正确.谢谢指正! #6 作者:tracy82325 2007-9-6 14:54:00)
以下是引用海物语在2007-9-6 14:45:00的发言:
そのうち 副词 意为:不久,很快 よく勉強になりました! ![]() [此贴子已经被作者于2007-9-6 14:54:16编辑过] #7 作者:xqfscjp 2007-9-6 15:49:00)
——〉eva_0323 如果按你的说法,是不是 そのうちの人 才正确呢? 上文少了个の吧 #8 作者:忍 2007-9-6 16:39:00)
感觉上着句话完整的样子应该是 うそをつくのが平気な人は、そのうち、(その)人にも神さまにも見捨てられてしまうのです。 そのうち在这里翻译成总有一天好象比较通顺 |
そのうち在这里不是代指前面说谎的人,那么是指什么呢?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语