您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0709) >> 正文
他社から外出中の同僚にかかってきた電話を受け

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 他社から外出中の同僚にかかってきた電話を受け


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:haoxuesheng 2007-9-4 15:28:00)

他社から外出中の同僚にかかってきた電話を受け

他社から外出中の同僚かかってきた電話を受け、伝言を申し出る。見積書を送ってもらいたいという伝言を頼まれる

私はいくら考えてもわかりません  特に文法を教えていただきたいんですけど ありがとうございます

私は訳したのは:我接到了我公司外出的同事从别的公司打来的电话,提议留个话儿。委托(别人)把评估书给送过去。

訳することは訳しましたが なんだか間違ったことがあるんだと思います

(私は)同僚・・・・・伝言を頼まれる:我被同事委托留个言........,整句的语法现象是这样的吗?我没搞明白,日语太难了,请高手们指教,谢谢!

请楼主注意发帖规范,详细规则参见<综合疑问区特别版规>,此次标题已修改.

 

                       贯通F

[此贴子已经被freyja于2007-9-5 8:17:13编辑过]
#2 作者:lcy234 2007-9-4 16:52:00)


感觉应该短句为:

「外出中の同僚かかってきた電話」

来自外出中的同事的电话

这个「伝言を頼まれる」的主语「私は」和「同僚に」都被省略了。

#3 作者:fengshi 2007-9-4 18:28:00)


他社から外出中の同僚かかってきた電話を受け、伝言を申し出る。

这句日语准确的意思是

我接了一个别的公司打给正在外出的同事的电话,并答应为对方转达电话内容。

#4 作者:wangxb316 2007-9-4 19:58:00)


見積書を送ってもらいたいという伝言を頼まれる

的意思是:要给同事转达的话是,对方(他社的打电话过来的人)希望把見積書给发过去.

#5 作者:tracy82325 2007-9-5 15:52:00)


一开始我也理解成和楼主一样的意思了~~看了后面几位的解释,恍然大悟闹!  日语真的太难了

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章