查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 他社から外出中の同僚にかかってきた電話を受け Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:haoxuesheng 2007-9-4 15:28:00)
他社から外出中の同僚にかかってきた電話を受け 他社から外出中の同僚にかかってきた電話を受け、伝言を申し出る。見積書を送ってもらいたいという伝言を頼まれる 私はいくら考えてもわかりません 特に文法を教えていただきたいんですけど ありがとうございます 私は訳したのは:我接到了我公司外出的同事从别的公司打来的电话,提议留个话儿。委托(别人)把评估书给送过去。 訳することは訳しましたが なんだか間違ったことがあるんだと思います (私は)同僚に・・・・・伝言を頼まれる:我被同事委托留个言........,整句的语法现象是这样的吗?我没搞明白,日语太难了,请高手们指教,谢谢! 请楼主注意发帖规范,详细规则参见<综合疑问区特别版规>,此次标题已修改.
贯通F [此贴子已经被freyja于2007-9-5 8:17:13编辑过] #2 作者:lcy234 2007-9-4 16:52:00)
感觉应该短句为: 「外出中の同僚にかかってきた電話」 来自外出中的同事的电话 这个「伝言を頼まれる」的主语「私は」和「同僚に」都被省略了。 #3 作者:fengshi 2007-9-4 18:28:00)
他社から外出中の同僚にかかってきた電話を受け、伝言を申し出る。 这句日语准确的意思是: 我接了一个别的公司打给正在外出的同事的电话,并答应为对方转达电话内容。 #4 作者:wangxb316 2007-9-4 19:58:00)
見積書を送ってもらいたいという伝言を頼まれる 的意思是:要给同事转达的话是,对方(他社的打电话过来的人)希望把見積書给发过去. #5 作者:tracy82325 2007-9-5 15:52:00)
一开始我也理解成和楼主一样的意思了~~看了后面几位的解释,恍然大悟闹! 日语真的太难了 |
他社から外出中の同僚にかかってきた電話を受け
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语