您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 杂文鉴赏 >> 正文

[猫と鼠]

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2007-9-7 1:24:15  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 猫と鼠


Pages :[1]  共 1 楼
#1 作者:暗香盈袖 2004-9-17 23:51:00)

猫と鼠
猫と鼠
ある家に鼠がうじゃうじゃいました。一匹の猫がこれを見つけ、この家に住み込んで鼠を次々と捕まえては食べ始めました。自分たちの生命を脅かされ、鼠たちは穴の中でひとかたまりになってひっそりと暮らすことにしました。もはや鼠を捕まえることができなくなった猫は、何か企(たくら)みで彼らをおびき出さなければいけないと考えました。そこで、猫は止め釘に跳び上がり、そこにぶら下がって死んだ振りをしました。一匹の鼠が恐る恐る穴から覗き込んで、猫を見つけるとこう言いました。「やい、猫さんよ。お前さんが例え餌の固まりに化けても、俺たちはお前さんに近づくことはあるまいよ」

『一度手ひどい目にあうと二倍注意深くなるものだ』

『羮(あつもの)に懲りて膾(なます)を吹く』というところでしょうか。手ひどい目にあったとしても、二度と同じ目に遭わないように気をつけることが重要です。 人は誰でも思いがけない目に遭ったり、失敗をするものです。しかし賢者は同じ過ちを繰り返すことはしません。新聞にはまたか!と思わせるほど同じ過ちを性懲りもなく繰り返す人や企業が登場します。これを『懲りない面々』といいます。


 

文章录入:阿汝    责任编辑:阿汝 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告