查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 「狐と葡萄」 Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:暗香盈袖 2004-9-17 22:57:00)
「狐と葡萄」 「狐と葡萄」 ある非常に暑い日、のどの渇いた狐がある家の葡萄棚(ぶ・どう・だな)に熟した葡萄を見つけました。 「私はなんて運がいいんだろう。この熟した葡萄は、今日のように暑い日には、冷たい水よりずっとおいしいに違いない。」 狐はその庭に忍び込み、葡萄をめがけて飛び上がりましたが、もう少しのところで届きませんでした。何度も何度もやってみましたが、だんだん遠ざかるばかりです。どうしても葡萄が採れないとわかったとき、狐はこう言いました。 「もうやめよう。どうもあの葡萄はすっぱそうだ。」 *自分に力がなくて仕事がうまくいかないのに、それをまわりの事情のせいにしてしまう人がいるものです。 ![]() ![]() 「译文」 狐狸和葡萄 一个非常炎热的日子。口渴的狐狸发现了一户人家的葡萄棚上熟了的葡萄。"我的运气有多好呀。这串熟葡萄在今天这种炎热的日子里肯定要比凉水可口得多。" 狐狸悄悄走进院子里,向着葡萄匍扑跳上去。可是,只差一点没有够着。它一次又一次跳着,但是距离却越来越远。明白到再也无法采到葡萄的时候,狐狸就说道: 「算了吧。看来那串葡萄是酸的。」 *有的人自己没有能力,工作进行得不顺利时,却归咎于周围的环境。 [此贴子已经被作者于2004-9-17 23:38:02编辑过] #2 作者:暗香盈袖 2004-9-17 23:35:00)
^_^
人は自分の欠陥を、他人にも自分にもなかなか認めたくないものです。これをやせ我慢といいます。 やせ我慢といえば、誰もが知っている「武士は食はねど高楊枝」。あるいは「侍が来ては買ってく爪楊枝」が有名。 しかし、中には「燕雀安くんぞ鴻鵠の志を知らん也」といい続ける将来の大物もいますから、やせ我慢の美も大いに慫慂するべきなのです。意地を張る童子こそ将来の宝かも知れません。 [此贴子已经被作者于2004-9-17 23:43:45编辑过] #3 作者:youmars 2004-9-21 20:55:00)
なかなか面白いね! #4 作者:暗香盈袖 2004-9-21 21:43:00)
教育の意味もありますよ。 #5 作者:youmars 2004-9-21 22:22:00)
はえい、たいへん勉強になりました。どうもね。 Pages
|
「狐と葡萄」
文章录入:阿汝 责任编辑:阿汝