您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 阅读练习 >> 正文

中级阅读篇--やぶ医者

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2007-8-5 12:21:08  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 中级阅读篇--やぶ医者


Pages :[12   共 17 楼
#1 作者:amouzshenyingye 2004-4-10 21:41:00)


「ああ,危ないではないか,これ。」
是不是错了?
#2 作者:yuran 2004-4-5 11:11:00)

中级阅读篇--やぶ医者
中级阅读篇--やぶ医者
やぶ医者
  向こうから,お医者(いしゃ)がやってきました。
  そこへ店(みせ)の小僧(こぞう)が,かけてきてぶつかり,医者は,弾み(はずみ)でで転(ころ)んでしまいました。
  「ああ,危ないではないか,これ。」
  医者は立ち上がって,小僧の襟首(えりくび)をつかまえ,手をあげて叩(たた)こうとしますと,小僧が,
  「足で蹴(け)るのは構(かま)いませんが,手でぶつのだけは,ご勘弁(かんべん)ください。」
  と言います。
  医者は,可笑(おか)しなことを言うものだと思って,
  「はて,なぜ,そのようなことを言う?」
  と聞くと,小僧,
  「足で蹴られても,命(いのち)はなくなりませんが,お手にかかると,とても助(たす)からないと,もっぱらの評判(ひょうばん)でございますから。」

中译文:                庸  医

  从对面走来一位医生,正在这时,店里的小伙计跑过来撞上了他,医生一下子被撞倒在地上了。
  “啊,这不是太危险了吗?”
  医生站起来,揪住小伙计的脖颈抬手就要打。小伙计说道:“用脚踢没有关系。请您饶了我,就是别用手打。”
  医生觉得他说这话很奇怪,就问他:
  “你为什么这么说话?”
  小伙计回答说:“挨您脚踢,总不至于丢了性命,人家都说,要是落到您的手里,那可就没救了。”

#3 作者:laxis 2004-4-5 15:49:00)


やぶを書いたら、藪ですか、野巫ですかを教えてください。
#4 作者:一百一 2004-4-8 2:27:00)


看不懂
#5 作者:可坏可坏了 2004-5-5 21:50:00)


不错 我现在就需要这样的文章

多多益善

#6 作者:半只羊 2004-5-6 22:52:00)


哈哈,蛮搞笑的,
还有没有?我喜欢
谢谢楼主~
#7 作者:jinmeili 2004-5-8 15:14:00)


面白い文ですけど、

中には何の意味が含んでいるかしら?

何の意味かしら?

意味は(藪医)だけじゃないでしょう。

#8 作者:jasonyou 2004-7-5 13:51:00)


有意思.以后还请多来点
#9 作者:梧桐月 2004-7-6 10:52:00)


ほんどうにすばらしい文章だ。もっとこんなに文章を読むと希望します。

#10 作者:中村高山 2004-7-6 21:52:00)


良い文章ですよ。本当に面白いです。私に笑わせられました。

图片点击可在新窗口打开查看
#11 作者:l122728599 2004-7-8 15:31:00)


ああ,危ないではないか,これ

这句话也许不太正确,危ない是形容词,不是形容动词!

#12 作者:l122728599 2004-7-8 15:33:00)


危ないではないか的说法是错的!
#13 作者:mama0331 2004-7-11 23:23:00)


とても面白いと思いましたね。图片点击可在新窗口打开查看
#14 作者:八十八夜 2004-7-12 9:15:00)


不错。

#15 作者:cnhe2000 2004-7-12 9:43:00)


いい文章だと思う、頑張って…
#16 作者:形成子 2004-8-3 13:08:00)



 

文章录入:阿汝    责任编辑:阿汝 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告