查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: しつもん Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:Jay_ASKA 2004-9-13 18:02:00)
しつもん 能不能在帮忙看看以下这几个? 1.就職のとき先輩がいなければ、入りたい會社に直接行ってもなかなか相手にしてもらえないそうだ。怎么翻譯? 2._______音がしたので家を飛び出してみたら、トラックとバイクがぶつかっていた。ものすごい和こわい有什麽區別?这里用ものすごい,我以为是こわい 3.おおかぜにより海で5人のゆくえがわからなくなり、きゅうじょの船がひっしにさがしている。和4.彼女はじょうしきがかけているのに、しゅういの人からかわいがられいるのは、えがおがいいからにそういない。这两句句子的翻译 #2 作者:wsygwps 2004-9-13 19:52:00)
この問題がわかりません、私も初めて勉強していますね #3 作者:Jay_ASKA 2004-9-13 22:55:00)
以下是引用wsygwps在2004-9-13 19:52:00的发言:
そう~~この問題がわかりません、私も初めて勉強していますね #4 作者:ヂーミ 2004-9-13 22:58:00)
2.除了可怕,恐怖的意思之外,还有惊人的意思。ex:ものすごい音を立てる 发出惊人的声响。 3.因为大风失去了海面上5个人的行踪,救援船正在拼命搜寻。 4.他虽然说缺乏常识,但之所以被周围的人疼爱的,一定是灿烂的笑容。 #5 作者:ヂーミ 2004-9-13 23:24:00)
第一句也试着翻译一下:据说如果没有前辈介绍的话,就直接去应聘单位是不太会被考虑作录用对象的。 |
しつもん
文章录入:阿汝 责任编辑:阿汝