您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

大话西游经典对白之日语版

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2007-12-6 0:07:54  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 转贴:大话西游经典对白之日语版


Pages :[12  3  4   共 53 楼
#1 作者:咏咏安 2005-4-6 9:56:00)

转贴:大话西游经典对白之日语版

转贴:大话西游经典对白之日语版

かつて、纯洁な爱が俺の前に置いていたが、大切にしていなかった。あの爱を失った、どんなに後悔したか、分かってきた!世の中に一番つらいことは、これしかないと思う。もし、神样から、もう一度やらせる机会がくれれば、俺は、あの女の子にそう言うのが决まっている ——爱してる!もし、この爱に期限を付けなければならなかったら、俺の希望は: 一万年!

(译)曾经,     有一份真诚的爱情放在我面前,     我没有珍惜,     等我失去的时候我才后悔莫及,     人世间最痛苦的事莫过于此。     你的剑在我的咽喉上割下去吧!     不用再犹豫了!     如果上天能够给我一个再来一次的机会,     我会对那个女孩子说三个字:     我爱你。     如果非要在这份爱上加上一个期限,     我希望是…… 一万年

#2 作者:XXGOGO 2005-4-6 10:12:00)


顶!我顶!哈哈

#3 作者:hhm 2005-4-6 10:23:00)


你的剑在我的咽喉上割下去吧! 不用再犹豫了!

这两句没翻出来呀~

#4 作者:疾风之狼 2005-4-6 11:04:00)


哈哈,不错啊图片点击可在新窗口打开查看
#5 作者:咏咏安 2005-4-6 13:10:00)


图片点击可在新窗口打开查看

あなたの剣は私の喉の上で切り続けるようにしよう! 更にためらった必要はない!

#6 作者:暗香盈袖 2005-4-6 20:44:00)


哈哈……不错不错~~上面也是楼主自翻么?

有意思~顶一顶

#7 作者:tongyingchao 2005-4-7 10:17:00)


楼主的日文中有简体汉字,这样是不是不够稳妥(会误人子弟的哦).

#8 作者:boxddai 2005-4-7 11:05:00)


神様、もうすこしだけ

#9 作者:咏咏安 2005-4-19 16:45:00)


以下是引用tongyingchao在2005-4-7 10:17:00的发言:

楼主的日文中有简体汉字,这样是不是不够稳妥(会误人子弟的哦).

这是转贴,没注意。谢谢提醒!!

#10 作者:咏咏安 2005-4-26 20:02:00)


没几人顶吗????

#11 作者:dail_cui 2005-4-27 0:38:00)


强贴, 好玩.
#12 作者:五月雨 2005-4-27 11:11:00)


N年前的了!晕
#13 作者:ivanyyq 2005-5-2 13:26:00)


很经典哦
#14 作者:getsumoon 2005-5-2 23:10:00)


经典,总是不会过时。。。

#15 作者:taoaichen 2005-5-7 11:59:00)


おもしろい!!!
#16 作者:odin_chen 2005-5-7 14:06:00)


有意思


 

文章录入:阿汝    责任编辑:阿汝 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告