查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]请大家帮我把这句日文翻译成中文 Pages :[1] 共 9 楼
#1 作者:草草77 2007-7-3 18:14:00)
[求助]请大家帮我把这句日文翻译成中文 誰にでも「こんな自分になりたい」という理想像があるはずですから、それをもって「自分らしく生きたい」理想像とします。 #2 作者:zuidingx 2007-7-3 21:04:00)
谁都会有[就要做这样的自己]的理想,所以(每个人都)怀着这种信念为[像自己那样而生活]的理想而努力着。 中文有点别扭(语文不好没办法),大概这么个意思吧 #3 作者:草草77 2007-7-4 17:35:00)
どうもありがとう!!!! ![]() #4 作者:草草77 2007-7-4 19:48:00)
現実は自分らしい生き方が簡単にできるほど甘いものではありません。 这句话又是什么意思呢???? #5 作者:107569917ty 2007-7-4 20:16:00)
在现实当中,活出自我不是件简简单单就能办到的美事. 个人意见,仅供参考 #6 作者:草草77 2007-7-4 20:57:00)
谢谢啦~~我参加了学校的翻译大赛可是有些句子觉得不知道怎么翻才好!!谢谢大家啦 ~~ 不过我还有几句不懂.... 1.思いのままに生きたい这句话可以翻成"想随心所欲地生活"吗?? 2.自分らしく生きるということはどんなことかといえば、心の底の本当の自分に正直に生きることだと思います。后面一句怎样翻比较好呢?请大家帮忙想想吧~~~ #7 作者:ウィザ-ド 2007-7-4 21:04:00)
以下是引用草草77在2007-7-4 20:57:00的发言:
谢谢啦~~我参加了学校的翻译大赛可是有些句子觉得不知道怎么翻才好!!谢谢大家啦 ~~ 不过我还有几句不懂.... 1.思いのままに生きたい这句话可以翻成"想随心所欲地生活"吗?? 2.自分らしく生きるということはどんなことかといえば、心の底の本当の自分に正直に生きることだと思います。后面一句怎样翻比较好呢?请大家帮忙想想吧~~~ 1.好 2.怎样才能活的真实呢?我想,就是作内心深处那个诚实的自己吧... 我觉得可以这样 #8 作者:草草77 2007-7-4 21:10:00)
对哦,可以这么翻译,真是太感谢啦.... 嘿嘿嘿嘿... ![]() #9 作者:草草77 2007-7-4 21:26:00)
还有最后一句比较长的话了,大家说说自己的意见吧-- 自分らしさは、どこかの道端に転がっているものを偶然に見つけたようなものではありません。そんなものと勘違いするから、生きることを甘く見てしまうのではないでしょうか。 自分らしさとは、自分が苦しみ抜いてこそ身に付くものだと思います。 試行錯誤の果てにあるものが、自分らしさではないでしょうか。 |
请大家帮我把这句日文翻译成中文
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语