您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0704) >> 正文

一句日语古文的翻译

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-5-1 9:48:40  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 一句日语古文的翻译


Pages :[1]  共 7 楼
#1 作者:yuuutsu 2007-4-26 12:14:00)

一句日语古文的翻译

「新古今和歌集」(913年ごろ成立)の「仮名序」には、「力をもいれずして天地(                                                             あめつち)を動かし、目に見えぬ鬼神(おにがみ)をもあはれと思はせ、男女(                   をとこをんな)の中をもやはらげ、たけき武士(もののふ) の心をも慰むるは歌なり」という記述が見える。

这句话中的

力をもいれずして天地(                   あめつち)を動かし、目に見えぬ鬼神(おにがみ)をもあはれと思はせ、男女(                   をとこをんな)の中をもやはらげ、たけき武士(もののふ) の心をも慰むるは歌なり  鬼神(おにがみ)をもあはれと思はせ、男女(                   をとこをんな)の中をもやはらげ、たけき武士(もののふ) の心をも慰むるは歌なり  该怎样翻译好呢?望高人指教,谢谢

[此贴子已经被作者于2007-4-26 12:15:20编辑过]
#2 作者:yuuutsu 2007-4-26 12:17:00)


图片点击可在新窗口打开查看

怎么改自己的帖子也改不了啊?

那句古文是力をもいれずして天地(                   あめつち)を動かし、目に見えぬ鬼神(おにがみ)をもあはれと思はせ、男女(                   をとこをんな)の中をもやはらげ、たけき武士(もののふ) の心をも慰むるは歌なり鬼神(おにがみ)をもあはれと思はせ、男女(                   をとこをんな)の中をもやはらげ、たけき武士(もののふ) の心をも慰むるは歌なり

[此贴子已经被作者于2007-4-26 12:21:21编辑过]
#3 作者:yuuutsu 2007-4-26 12:21:00)


为什么改不了了

那句古文还是只要粘贴就会自动出现后面那一部分,怎么编辑自己的帖子也还是改不了了。

干脆不修改了。那位高人能帮我翻译一下那个引号中的古文吗?谢谢了

#4 作者:suzumenoko 2007-4-26 13:50:00)


現代語に直してみますね。

 

力を入れないで天地を動かし、

目に見えない鬼神も哀れに感じさせ、

男女の仲を和らげ、

猛々しい武士の心を慰める、

それが和歌である。

[此贴子已经被作者于2007-4-26 13:51:00编辑过]
#5 作者:gorugo 2007-4-27 5:26:00)


力をもいれずして天地(                   あめつち)を動かし、目に見えぬ鬼神(おにがみ)をもあはれと思はせ鬼神(おにがみ)をもあはれと思はせ

是把你们的古典

「動天地感鬼神……」(詩経・序)

做榜样而成的.

 图片点击可在新窗口打开查看知らなかったーーーー。图片点击可在新窗口打开查看

#6 作者:yuuutsu 2007-4-27 13:04:00)


这下清楚了,谢谢各位高人的讲解

#7 作者:琥珀X 2007-4-28 21:56:00)


suzumenokoさんはほんとうにすごいね


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告