|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]"ご高承のように"的意思 Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:inku 2007-4-15 10:40:00)
[求助]"ご高承のように"的意思 弊社はご高承のように~~市にはすでに代理店を有しており、这个“ご高承のように”是不是“正如~~所知”的意思??? ![]() #2 作者:丫头 2007-4-15 10:44:00)
#3 作者:青島 2007-4-15 10:52:00)
よく前に「ご」をつけて使います。 ごこうしょう #4 作者:inku 2007-4-15 10:55:00)
谢谢,那我再问一个问题,なお、別の分野につきましては、ご相談に応じさせていただきますので、よろしくご検討くださいますようお願い申し上げます。这句话的意思是不是“此外,关于其他领域的一些问题,请允许鄙社能与贵社商谈,敬请贵社考虑一下。”对吗? #5 作者:老肖 2007-4-15 18:20:00)
以下是引用inku在2007-4-15 10:55:00的发言:
谢谢,那我再问一个问题,なお、別の分野につきましては、ご相談に応じさせていただきますので、よろしくご検討くださいますようお願い申し上げます。这句话的意思是不是“此外,关于其他领域的一些问题,请允许鄙社能与贵社商谈,敬请贵社考虑一下。”对吗? “此外,关于其他领域的一些问题,由于鄙社答应与贵社商谈,所以敬请贵社讨论一下。” #6 作者:inku 2007-4-15 18:25:00)
以下是引用老肖在2007-4-15 18:20:00的发言:
“此外,关于其他领域的一些问题,由于鄙社答应与贵社商谈,所以敬请贵社讨论一下。” 到底是“由于鄙社答应与贵社商谈”?还是“鄙社承蒙贵社(看得起)与鄙社商谈”? ご相談に応じさせていただきますので,させていただく是承蒙。。。的意思。 如果是鄙社答应与贵社商谈,意思就不对了。有一种居高临下的感觉了。好像我方处于强势,对方公司处于弱势一样,好像有盛气凌人的感觉,所以我觉得翻译成“鄙社承蒙贵社(看得起)与鄙社商谈”?更加好~~ 请肖老师指教~~~ |
[求助]"ご高承のように"的意思
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语
