您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0704) >> 正文
[求助]"ご高承のように"的意思

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]"ご高承のように"的意思


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:inku 2007-4-15 10:40:00)

[求助]"ご高承のように"的意思
弊社はご高承のように~~市にはすでに代理店を有しており、这个“ご高承のように”是不是“正如~~所知”的意思???图片点击可在新窗口打开查看
#2 作者:丫头 2007-4-15 10:44:00)


"正如...所知", 楼主理解的意思是对的.

こうしょう かう― 0 【高承】

相手の承知・承認を敬っていう語。普通、手紙文で用いる。
「御―いただきたく」

#3 作者:青島 2007-4-15 10:52:00)


よく前に「ご」をつけて使います。

ごこうしょう

#4 作者:inku 2007-4-15 10:55:00)


谢谢,那我再问一个问题,なお、別の分野につきましては、ご相談に応じさせていただきますので、よろしくご検討くださいますようお願い申し上げます。这句话的意思是不是“此外,关于其他领域的一些问题,请允许鄙社能与贵社商谈,敬请贵社考虑一下。”对吗?
#5 作者:老肖 2007-4-15 18:20:00)


以下是引用inku在2007-4-15 10:55:00的发言:
谢谢,那我再问一个问题,なお、別の分野につきましては、ご相談に応じさせていただきますので、よろしくご検討くださいますようお願い申し上げます。这句话的意思是不是“此外,关于其他领域的一些问题,请允许鄙社能与贵社商谈,敬请贵社考虑一下。”对吗?

“此外,关于其他领域的一些问题,由于鄙社答应与贵社商谈,所以敬请贵社讨论一下。”

#6 作者:inku 2007-4-15 18:25:00)


以下是引用老肖在2007-4-15 18:20:00的发言:

“此外,关于其他领域的一些问题,由于鄙社答应与贵社商谈,所以敬请贵社讨论一下。”

到底是“由于鄙社答应与贵社商谈”?还是“鄙社承蒙贵社(看得起)与鄙社商谈”?

ご相談に応じさせていただきますので,させていただく是承蒙。。。的意思。

如果是鄙社答应与贵社商谈,意思就不对了。有一种居高临下的感觉了。好像我方处于强势,对方公司处于弱势一样,好像有盛气凌人的感觉,所以我觉得翻译成“鄙社承蒙贵社(看得起)与鄙社商谈”?更加好~~

请肖老师指教~~~

图片点击可在新窗口打开查看

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章