您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0703) >> 正文
红字部分是什么意思,谢谢

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]何事も、ものは取りようだよ


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:香艳透骨 2007-3-26 1:34:00)

[求助]何事も、ものは取りようだよ

よくも解釈できるし、悪くも解釈できる。何事も、ものは取りようだよ。

请教:红字部分是什么意思,谢谢

#2 作者:Captor 2007-3-26 3:29:00)


事物可以往好处想,也可以往坏处走,关键看你的思考方式。
#3 作者:老肖 2007-3-26 11:10:00)


よくも解釈できるし、悪くも解釈できる。何事も、ものは取りようだよ。

译文:既可以往好的解释,也可以往坏的解释。世上无论什么事情,这就看你怎么理解了。

这里的「ものは~よう」我认为把它当作一个惯用句型来理解为好。手头因没有这方面的资料。于是我便临时找了几个例句,并将其构成一个句型,或者对楼主有所帮助:

ものは~よう

前面不用定语,此时的もの」是实质名词,表示世间事物和事理的统称,后面的よう是结尾词,前接动词连用形,表示方式方法。本句型表示世上所有事物都是因想法、说法、干法的不同,其结果也就不同或者是相反。意为:“事情都是因……不同而……的”。例如:

1.ものは言いようだから、もうちょっと言い方に吟味(ぎんみ)したほうがいかがでしょうか。话要看怎么说,再稍微斟酌一下说法为好。

2.ものは考えようである。人生には幸福も不幸もない。考えようでどうにでもなるのだ任何事情都看你怎么想。人生无所谓幸福不幸福,这就看你怎么想了,怎么想都有它的道理。

3.でも、ものは取りようで私はいつも良いことや悪いことが書かれていると思うのではなく、「すべては自分が良い方向へ進むためのアドバイス」と受け取っています。不过,事情就看怎么理解了,我平常不认为是别人怎么将我往坏处写或者往好处写,而是理解为“所有这一切都是为了让我往好的方向前进的建议”。

4.ものは思いよう、何でもいいほうに解釈すれば、しあわせに生きられます。事情都看你怎么想,如果将所有的事情都往好的方面来解释的话,人就会活的幸福。

5.ものも言いようで角が立つ、 同じことでも、言い方が悪いと、とげとげしく聞こえ、相手をおこらせるから気をつけよう。话要看怎么说,说得不好就会伤人。同样一件事情,要是说得不好,听起来就话中带刺,就会让对方生气,所以还是注意一些吧。

6.ものは使いよう。使う人次第では、それが毒にも薬にもなるということ。薬を飲んで死ぬことがあっても、薬に罪はなく、問われるのは薬を調合したり服用させたりした医師の責任である。东西就看你怎么用。也就是说,根据使用者不同,这东西也许就是毒也许就是药。有时喝了药即使死了,但药没有罪,该承担责任的是配药让人服用的医生。

#4 作者:香艳透骨 2007-3-26 14:11:00)


どうもありがとう

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章