您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0703) >> 正文
能用気もする表示另一感觉或者意愿吗?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 気がする可以用気もする吗,以及一句客户来信的翻译。


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:narutonaruto 2007-3-6 12:04:46)

気がする可以用気もする吗,以及一句客户来信的翻译。

1.気がする可以用気もする吗,比如说上面说到了一件事情,我现在表示又。能用気もする表示另一感觉或者意愿吗?

2.另外客户来的一句话,有点绕口,想确认一下:

目標価格は厳しいですが、いずれもXXXがエンドユ-ザ-
からほぼ受注する見込みのPJのため目標価格実現出来れ
ば大きなチャンスとなります。

以上、お願いします

图片点击可在新窗口打开查看
#2 作者:eva_0323 2007-3-6 13:07:46)


以下是引用narutonaruto在2007-3-6 12:04:46的发言:

1.気がする可以用気もする吗,比如说上面说到了一件事情,我现在表示又。能用気もする表示另一感觉或者意愿吗?

应该可以,但表示意愿的方面.个人觉得不太合适~

有...的感觉,但同时也感觉到.....

2.另外客户来的一句话,有点绕口,想确认一下:

目標価格は厳しいですが、いずれもXXXがエンドユ-ザ-
からほぼ受注する見込みのPJのため目標価格実現出来れ
ば大きなチャンスとなります。

以上、お願いします

目标价虽然有点让人吃不消(估计报价不太高吧~),但几乎都是终端用户那来的(希望)价格,(PJ是啥?)如果目标价能实现,

那么将会带来很大的机遇

图片点击可在新窗口打开查看

[此贴子已经被作者于2007-3-6 13:08:24编辑过]
#3 作者:narutonaruto 2007-3-6 13:36:20)


以下是引用eva_0323在2007-3-6 13:07:46的发言:


谢了,PJ怀疑是project了

#4 作者:eva_0323 2007-3-6 14:19:52)


我觉得是PRICE J什么的~但不知道这词~
#5 作者:gwkoken 2007-3-6 16:20:58)


目標価格は厳しいですが、いずれもXXXがエンドユ-ザ-
からほぼ受注する見込みのPJのため目標価格実現出来れ
ば大きなチャンスとなります。

是不是:“目标价格比较难实现,但是因为XXX计划马上从最终客户处接单,如果可以实现目标价格的话会有很大的机会。”

PJ应该是project吧,我觉得应该理解为“予想”。

#6 作者:eva_0323 2007-3-6 17:19:05)


谢谢楼上的~学习了

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章