查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 気がする可以用気もする吗,以及一句客户来信的翻译。 Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:narutonaruto 2007-3-6 12:04:46)
気がする可以用気もする吗,以及一句客户来信的翻译。 1.気がする可以用気もする吗,比如说上面说到了一件事情,我现在表示又。能用気もする表示另一感觉或者意愿吗? 2.另外客户来的一句话,有点绕口,想确认一下: 目標価格は厳しいですが、いずれもXXXがエンドユ-ザ- 以上、お願いします ![]() #2 作者:eva_0323 2007-3-6 13:07:46)
以下是引用narutonaruto在2007-3-6 12:04:46的发言:
1.気がする可以用気もする吗,比如说上面说到了一件事情,我现在表示又。能用気もする表示另一感觉或者意愿吗? 应该可以,但表示意愿的方面.个人觉得不太合适~ 有...的感觉,但同时也感觉到..... 2.另外客户来的一句话,有点绕口,想确认一下: 目標価格は厳しいですが、いずれもXXXがエンドユ-ザ- 以上、お願いします 目标价虽然有点让人吃不消(估计报价不太高吧~),但几乎都是终端用户那来的(希望)价格,(PJ是啥?)如果目标价能实现, 那么将会带来很大的机遇 ![]() [此贴子已经被作者于2007-3-6 13:08:24编辑过] #3 作者:narutonaruto 2007-3-6 13:36:20)
以下是引用eva_0323在2007-3-6 13:07:46的发言:
谢了,PJ怀疑是project了 #4 作者:eva_0323 2007-3-6 14:19:52)
我觉得是PRICE J什么的~但不知道这词~ #5 作者:gwkoken 2007-3-6 16:20:58)
目標価格は厳しいですが、いずれもXXXがエンドユ-ザ- 是不是:“目标价格比较难实现,但是因为XXX计划马上从最终客户处接单,如果可以实现目标价格的话会有很大的机会。” PJ应该是project吧,我觉得应该理解为“予想”。 #6 作者:eva_0323 2007-3-6 17:19:05)
谢谢楼上的~学习了 |
能用気もする表示另一感觉或者意愿吗?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语