您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0702) >> 正文

けど的含义 及一些其他的疑惑

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-3-16 9:43:18  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助][讨论]けど的含义 及一些其他的疑惑


Pages :[1]  共 11 楼
#1 作者:karako2366 2007-2-26 11:22:59)

[求助][讨论]けど的含义 及一些其他的疑惑

一段歌词——

赤い 赤い ココロを

隠せない 私を許して

あなただけに 届ける

ストロベリメロディ

※ 眩しい朝が そっと

溶かした冷たい空

またあなたを好きなままで

春が来るよ

女の子の話も

笑顔で聞いてるけど

戸惑うココロは

そうまるで 壊れたプリズム

好きよ 近づきたい

ダメね 近づけない

こんなに臆病になる

私を知りたくなかったわ

1、またあなたを好きなままで    春が来るよ

分段见空格……我想知道可以翻译成[还依旧喜欢着你,春天就来了]——行吗?

想知道这里で  的用法……

2女の子の話も            笑顔で聞いてるけど  

     戸惑うココロは           そうまるで 壊れたプリズム 

一段歌词,想知道怎么翻译,对
  
けど  的意思产生困惑……是转折,还是表达愿望阿……因为不知道歌中喜欢的是女性还是男性(歌手是女性)……

3、私を知りたくなかったわ

该用什么语气来翻译阿……不想了解我吗/啊——??

4、好きよ 近づきたい

      ——[想接近你]好还是[想靠近你]好,总觉得这两个,用在这个词里会有很大不同的说……

哎……大致意思知道,可叫翻译出来就觉得没办法写清楚……希望大人们能指点……

[此贴子已经被作者于2007-2-26 11:38:28编辑过]
#2 作者:丫头 2007-2-27 11:38:01)


把我的想法写出来, 大家一起讨论下~图片点击可在新窗口打开查看

1、またあなたを好きなままで 春が来るよ

  想知道这里で  的用法……

   这里 で 可有可无.  和前面的 まま 连用表示"状态的持续".

   [还依旧喜欢着你,春天就来了]---认为可以.

   (我想的问题是 "春" 是否还有别的意思..图片点击可在新窗口打开查看.)

2、女の子の話も 笑顔で聞いてるけど

  戸惑うココロは そうまるで壊れたプリズム

   "笑脸倾听女子们的谈话.

   困惑的心却如破碎的三棱镜"    (供参考)

3、私を知りたくなかったわ

   (对这个胆怯的我…) 感到陌生 /  不想认识这样胆怯的我.

4、好きよ 近づきたい

    不知道为何, 我会偏向 "靠近"..

 

#3 作者:eva_0323 2007-2-27 12:27:29)


以下是引用丫头在2007-2-27 11:38:01的发言:

把我的想法写出来, 大家一起讨论下~图片点击可在新窗口打开查看

1、またあなたを好きなままで 春が来るよ

  想知道这里で  的用法……

   这里 で 可有可无.  和前面的 まま 连用表示"状态的持续".

   [还依旧喜欢着你,春天就来了]---认为可以.

   (我想的问题是 "春" 是否还有别的意思..图片点击可在新窗口打开查看.)

  一如既往的喜欢你,不知不觉又是一年.

是不是指我还是在不知不觉地喜欢你中时间又过了一年了

春天,是指新的一年吧~一年什么的在于春啊~汗~图片点击可在新窗口打开查看

2、女の子の話も 笑顔で聞いてるけど

  戸惑うココロは そうまるで壊れたプリズム

   "笑脸倾听女子们的谈话.

   困惑的心却如破碎的三棱镜"    (供参考)

这感觉就像是心里很难受却仍一脸微笑的听着他们的谈话,像破碎了的....

我译不好,感觉丫头表达的不错~图片点击可在新窗口打开查看

3、私を知りたくなかったわ

   (对这个胆怯的我…) 感到陌生 /  不想认识这样胆怯的我.

没意见图片点击可在新窗口打开查看 (LZ译的时候和前半句合一起译好了)

4、好きよ 近づきたい

    不知道为何, 我会偏向 "靠近"..

 同"靠近"图片点击可在新窗口打开查看 

丫头的刷子果然有几把!!!

#4 作者:龍義 2007-2-27 12:34:24)


第一个。「春が来る」,因为喜欢而感到春天来临的感觉吧。

第二个。“困惑的心却如破碎的三棱镜”。没问题。后面加一句,“难以愈合。”是否更接近这句话的比喻呢?

为三棱镜破裂是几乎不能重圆的。

#5 作者:eva_0323 2007-2-27 14:48:22)


译歌词的高手来了!!!!学习了

#6 作者:丫头 2007-2-27 17:06:59)


>>> 因为喜欢而感到春天来临的感觉

我感觉像在写诗噢~~卡卡~~   查 "春" 确实有龙说的意思, 不过前面有个 ままで , 觉得这样理解起来是有点怪````图片点击可在新窗口打开查看`

(也可能歌词就是这样的呢`)

 

#7 作者:eva_0323 2007-2-27 19:30:32)


好像没发现有因为这层关系图片点击可在新窗口打开查看

#8 作者:karako2366 2007-3-1 0:37:54)


呵呵~~发帖当天米看到有人回……还想是不是大家一看是歌词,都不想回了说……于是自己又斟酌了好一番,就把翻译给人家了……当时没等到大家的回复……遗憾……555……

我最终的翻译是这样的:

1.还依旧喜欢着你,就这样 春天来了

[但后来看了EVA的,更喜欢 一如既往的喜欢你,不知不觉又是一年.这样的说法~~~正是很有感觉呢~~受教了~~~]

2.(这个我同丫头的差不多)女子们的话语  虽然也含笑倾听着  但不知所措的心  就像碎了的三棱镜

[因为我始终不敢确定听女子说话的人是心碎的那个人,还是某人看到某人听女子说话而心碎……因此就比较踌躇……]

3.(当时我又仔细想了想,就像EVA所说,联系了上文,最后翻译成)变得这样的胆小  都不了解自己了呢

[但我更喜欢丫头的   (对这个胆怯的我…) 感到陌生]

4.……最后我还是选择了靠近~~~~真是太好了,和各位大人想的一样~~~

图片点击可在新窗口打开查看

最后,谢谢大家的指教~~~KARAKO、ほんとうに、いい勉強になりましだ~~~

#9 作者:suzumenoko 2007-3-1 16:21:41)


  

女の子の話も   笑顔で聞いてるけど   ---->   貴方(男性)が他の女の子の話をしても、私(女性)は笑顔で聞いているけれど

#10 作者:丫头 2007-3-1 17:23:22)


以下是引用suzumenoko在2007-3-1 16:21:41的发言: 

女の子の話も   笑顔で聞いてるけど   ---->   貴方(男性)が他の女の子の話をしても、私(女性)は笑顔で聞いているけれど

原来如此~~~~~~~~~~~~~~~~~ 佩服(坚大拇指)~!!

     歌手是女的,

     我能想像出那个画面了.....(蛮心痛O...) 图片点击可在新窗口打开查看

  

#11 作者:eva_0323 2007-3-2 9:10:33)


了解了~谢谢SUZUMENOKO~


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告