您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0702) >> 正文

日语歌词翻译

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-3-16 9:30:25  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]歌词翻译~この歳じゃわかるわけないけど いつの日かわかる時が来るのかな。


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:karako2366 2007-2-24 17:05:09)

[求助]歌词翻译~この歳じゃわかるわけないけど いつの日かわかる時が来るのかな。

この歳じゃわかるわけないけど    いつの日かわかる時が来るのかな。

心から大好きだと思える人と一緒に歩いて大人になってゆきたい。

愛してるという素敵に響く言葉が 未来にいる自分をきっと 今の何倍も大きく 優しくさせてくれるのかも知れない。

 

一共是三个句子……虽然自己都试着翻译了,但由于是第一次尝试,怎么也翻译不通顺,所以想知道各位达人怎么翻译的,特别是最后一句,都不知道怎么分析句子成分……

图片点击可在新窗口打开查看
[此贴子已经被作者于2007-2-24 17:08:21编辑过]
#2 作者:新宿龍義 2007-2-24 17:47:26)


 愛という言葉
 


歌手:紗希
作詞:紗希
作曲:紗希


少し風は冷たいけど
木の葉は暖かく照らされてる

眠気を誘われる午後に
心への小さな来客者

愛とは何か?なんて
この歳じゃまだわからないけど
愛する感情を知り始めたよ

こんな時には、こんな歌が似合う
自分の今想う気持ちを口ずさめ
愛してるなんて大人の言葉は使えないよ
でも 今の気持ちをゆっくり整理してみたら
この感情が愛なんだってわかるかも

窓の外の空を見たら
雲がハートの形に見えたよ

息を大きく吸い込めば
心が大きくなった気がするね

愛とは何か?なんて
この歳じゃわかるわけないけど
いつの日かわかる時が来るのかな


こんな時には、こんな歌が似合う
自分の今想う気持ちを口ずさめ
まだ未熟な子供である自分がここにいる
でも 今 心から大好きだと思える人と
一緒に歩いて大人になってゆきたい

窓から見える木の枝も葉も
毎日毎日伸びているよ
これからも伸びていくよね

こんな時には、こんな歌が似合う
自分の今想う気持ちを口ずさめ
愛してるという素敵に響く言葉が
未来にいる自分をきっと
今の何倍も大きく
優しくさせてくれるのかも知れない

以后要翻译东西,最好把原始的出处一起贴出来,不然别人容易结合前后文来理解。

“爱到底是什么?这并不是我这个年龄可以明白的。到底要到何时才能明白?

“不过,如今,想和最心爱的人一起并进,共同成长(成熟)。

所谓‘我爱你’的华丽名词,或许就是把在未来的自我变得比现在更加的温柔更加的优秀。

参考用。

[此贴子已经被作者于2007-2-24 17:55:59编辑过]
#3 作者:karako2366 2007-2-24 18:11:31)


哇~~~谢谢楼上~~~恩!以后某月会注意的……果然,好通顺阿~~膜拜……

#4 作者:karako2366 2007-2-24 19:08:19)


[愛してるなんて大人の言葉は使えないよ]中的大人の言葉翻成大人的言语  ,还是成熟的言语好呢?

#5 作者:新宿龍義 2007-2-24 19:13:26)


成人的语句。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告