|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请大家帮忙翻译一下!! Pages :[1] 共 4 楼
#1 作者:milklulu 2007-2-15 16:43:43)
请大家帮忙翻译一下!! 1 日本人が(はい)と言っても(YES)ということではありません 这句话如果翻成:日本人说はい时和说YES时意思是相同的。 那么:为什么要用否定ではありません呢? 2 加減是什么意思呢? 例:塩加減 味加減 湯加減 3 て(は)いられない是什么意思呢? 例:急ぐので、あしたまで待ってはいられません是什么意思呢?? ![]() #2 作者:阿晓 2007-2-15 16:55:26)
1 日本人が(はい)と言っても(YES)ということではありません 你理解错了。这句话是说:日本人即使说“はい”,也不是“yes”这个意思。 #3 作者:charlie811 2007-2-15 17:14:30)
1.日本人说はい却并不就是YES的意思! 2.加减就是调解的意思,塩加減就是调解咸淡的意思。 3.因为急,所以不能等到明天。て(は)いられない是不能的意思。一般表禁止的意思 #4 作者:milklulu 2007-2-15 18:14:54)
谢谢 |
为什么要用否定ではありません呢?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语
