您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0702) >> 正文

请问其中的“生活方式”可以译为「暮らす方」吗?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-3-10 10:22:03  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]请问一下


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:银夏凝雪 2007-2-9 22:10:54)

[求助]请问一下

    例句:寒い地方と暑い地方では、生活のしかたが違います。

    请问其中的“生活方式”可以译为「暮らす方」如果可以的话,麻烦各位为我解释一下,名词+のしかた」是“。。。方法”的名词搭配吗?
#2 作者:eva_0323 2007-2-9 22:18:10)


暮らし方===OK

暮らす方===だめ

生活のしかた:する==します==し+たか

食べ方   

読み方

#3 作者:暗香盈袖 2007-2-9 23:53:36)


简单来说,方(かた)前接动词连用形(标日里所说的ます形)就是“XX的方法”的意思~~~

しかた=する(连用形是し)+かた

其实しかた本身常整体表示为‘方法’的意思~~

比如「しかたがない」就是‘没办法’的意思了~

#4 作者:totti250 2007-2-10 18:59:10)


暮らし方っておかしいね。普段、ライフスタイルというのです。
#5 作者:sun85315 2007-2-10 20:30:35)


洋派一点的  ライフスタイル

日派一点的   生活様式


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告