#1 作者:baohon 2007-2-8 14:10:00)
帮忙翻译下
此主题相关图片如下:
翻译下
#2 作者:baohon 2007-2-8 14:20:34)
#3 作者:eva_0323 2007-2-8 14:50:52)
以下是引用baohon在2007-2-8 14:10:00的发言:此主题相关图片如下:
翻译下
歌词?
意思全明白~可是语文水平不太好!
[此贴子已经被作者于2007-2-8 15:05:08编辑过]
#4 作者:丫头 2007-2-8 15:19:40)
看起来是像歌词.
可我组的怎么看都不像话, 汗```
流着黑色眼泪的我, 一无所有, 无比悲伤.
说不出话, 周身作痛, 一个人无法忍耐.
#5 作者:eva_0323 2007-2-8 15:24:47)
以下是引用丫头在2007-2-8 15:19:40的发言:
看起来是像歌词.
可我组的怎么看都不像话, 汗```
流着黑色眼泪的我, 一无所有, 无比悲伤.
说不出话,周身作痛, 一个人无法忍耐.
比我好多了~
就感觉最后一句是不是应该放前~一个人真的无法。。。。
#6 作者:totti250 2007-2-8 15:35:06)
流着黑色眼泪的我, 一无所有, 无比悲伤.
连话都说不出口,一个人无法忍耐这周身的疼痛。
これでいかがでしょうか?
#7 作者:szvif 2007-2-8 15:37:49)
流着黑色眼泪的我已一无所有,极度悲伤,
无法用言语表达心中苦痛,无尽孤独。。。。
有点像彼岸的歌
#8 作者:eva_0323 2007-2-8 15:45:41)
全是唯美主义的诗人~
#9 作者:masako 2007-2-8 19:04:34)
ひとりでは 到底应该是说 "忍耐" 还是 "孤独" 呢?
汗, 这东东...
觉得除非是原创, 不然真的要好好推敲````
#10 作者:szvif 2007-2-8 20:24:53)