您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0702) >> 正文

请帮忙翻译一下以下的一段日语

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-3-9 16:29:46  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]请帮忙翻译一下以下的一段话


Pages :[1]  共 7 楼
#1 作者:千羽晓 2007-2-2 20:15:23)

[求助]请帮忙翻译一下以下的一段话

その例文を口にした湘南育ちの娘の口調が、まったく関西弁になっていない珍秒なイントネーションだったので思わず吹き出すと、さらに、「だから、きちんとした発音を教えろっていってんじゃん、おやじぃ」と、迫られた。

 

请各位大人帮帮忙吧,我也是帮人问得,这段话看得我头昏眼花啊

图片点击可在新窗口打开查看
#2 作者:丫头 2007-2-2 20:58:33)


その例文を口にした湘南育ちの娘の口調が、まったく関西弁になっていない珍秒なイントネーションだったので 思わず吹き出すと、さらに、「だから、きちんとした発音を教えろっていってんじゃん、おやじぃ」と、迫られた。

⇒ 本想拿那例句来示范的湘南妹子, 开起口来却完全不是关西方言的语调, 我不禁失笑出声, 这时她更不甘示弱地说了 "所以才让你教人家准确发音嘛, 老爷子".

大致意思, 但感觉还不理想.  期待其他人的译文.

另外好像没见过 珍秒な 的单词...

[此贴子已经被作者于2007-2-2 21:02:49编辑过]
#3 作者:暗香盈袖 2007-2-2 23:12:46)


试着示范那个例句的女儿的一口土生土长的湘南语调,一开口倒成了丝毫没有关西腔的古怪腔调。令我不由得失笑起来的当头,她便更胁迫起来:“所以啊,不是说了让你好好地教我发音嘛!臭老头。”

汗……真是绕死人的句子啊……

那个珍秒な莫非是‘古怪’的意思?

#4 作者:masako 2007-2-2 23:34:46)


看了香香的句子, 才知道我把 口調 后面的 が 给忽略了,

嗯, 学习~~~图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看

#5 作者:meizi0917 2007-2-3 8:21:27)


“听着在湘南长大的女儿念着(说着)那个例句时那根本不是关西方言的奇怪语调,我不由得笑了出来……”

珍妙(ちんみょう)

①めずらしくてすぐれていること。

②かわっていておかしいこと。奇妙。「-な格好」

我也没见过“珍妙”,刚刚在广辞苑里查的,不知道能不能帮上忙。

#6 作者:千羽晓 2007-2-3 20:48:16)


哇~~~~多谢甘多位大人的帮忙呀图片点击可在新窗口打开查看

小人见识浅薄,完全看不明白-_-让大家见笑了

#7 作者:kemulacool 2007-2-5 10:19:57)


读例文那个湘南籍的小姑娘的发音,完全不是地道的关西腔,比较奇怪,因此禁不出笑出声来,结果还被埋怨道:“就是因为这样,才要你教我正确的发音,死老头子”。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告