查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]请帮忙翻译一下以下的一段话 Pages :[1] 共 7 楼
#1 作者:千羽晓 2007-2-2 20:15:23)
[求助]请帮忙翻译一下以下的一段话 その例文を口にした湘南育ちの娘の口調が、まったく関西弁になっていない珍秒なイントネーションだったので思わず吹き出すと、さらに、「だから、きちんとした発音を教えろっていってんじゃん、おやじぃ」と、迫られた。
请各位大人帮帮忙吧,我也是帮人问得,这段话看得我头昏眼花啊 ![]() #2 作者:丫头 2007-2-2 20:58:33)
その例文を口にした湘南育ちの娘の口調が、まったく関西弁になっていない珍秒なイントネーションだったので 思わず吹き出すと、さらに、「だから、きちんとした発音を教えろっていってんじゃん、おやじぃ」と、迫られた。 ⇒ 本想拿那例句来示范的湘南妹子, 开起口来却完全不是关西方言的语调, 我不禁失笑出声, 这时她更不甘示弱地说了 "所以才让你教人家准确发音嘛, 老爷子". 大致意思, 但感觉还不理想. 期待其他人的译文. 另外好像没见过 珍秒な 的单词... [此贴子已经被作者于2007-2-2 21:02:49编辑过] #3 作者:暗香盈袖 2007-2-2 23:12:46)
试着示范那个例句的女儿的一口土生土长的湘南语调,一开口倒成了丝毫没有关西腔的古怪腔调。令我不由得失笑起来的当头,她便更胁迫起来:“所以啊,不是说了让你好好地教我发音嘛!臭老头。” 汗……真是绕死人的句子啊…… 那个珍秒な莫非是‘古怪’的意思? #4 作者:masako 2007-2-2 23:34:46)
看了香香的句子, 才知道我把 口調 后面的 が 给忽略了, 嗯, 学习~~~ #5 作者:meizi0917 2007-2-3 8:21:27)
“听着在湘南长大的女儿念着(说着)那个例句时那根本不是关西方言的奇怪语调,我不由得笑了出来……” 珍妙(ちんみょう) ①めずらしくてすぐれていること。 ②かわっていておかしいこと。奇妙。「-な格好」 我也没见过“珍妙”,刚刚在广辞苑里查的,不知道能不能帮上忙。 #6 作者:千羽晓 2007-2-3 20:48:16)
哇~~~~多谢甘多位大人的帮忙呀 小人见识浅薄,完全看不明白-_-让大家见笑了 #7 作者:kemulacool 2007-2-5 10:19:57)
读例文那个湘南籍的小姑娘的发音,完全不是地道的关西腔,比较奇怪,因此禁不出笑出声来,结果还被埋怨道:“就是因为这样,才要你教我正确的发音,死老头子”。 |
请帮忙翻译一下以下的一段日语
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语