查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 「求助」翻訳:社长叫助理让小王发份传真到日本! Pages :[1] 共 7 楼
#1 作者:童话 2007-1-30 17:21:29)
「求助」翻訳:社长叫助理让小王发份传真到日本! 「求助」翻訳:社长叫助理让小王发份传真到日本! 以前好象听老师讲过,要用到[ように」 #2 作者:totti250 2007-1-30 17:31:21)
助手は社長の代わりに王さんに日本へファクス一件を出すように伝える。 ご参考まで #3 作者:eva_0323 2007-1-30 20:45:50)
记得以前我好像问过老师的,感觉特搞不清楚~反正不像拖地说的那样的 和させて、什么的,有关的好像~汗~ #4 作者:新宿龍義 2007-1-31 7:28:43)
恩,「させる」和「に命じて」的典型句。 社長は助手に命じて王さんに日本へ文件をファクスされる。#5 作者:GA 2007-2-1 19:34:37)
社长叫助理让小王发份传真到日本。 社長は助役に、王さんに日本へファックスさせるように伝えた。 (いろんな言い方ができると思いますが、ご参考まで) #6 作者:patrickjava 2007-2-2 10:05:29)
我问了日本人(不是老师)、不知道这个答案对不对. Answer1:社長は王さんに日本へファックスする様に助役に伝える。 Answer2:①社長は助役にに下命(かめい)する。②助役は王さんに日本へファックスするように伝える。 #7 作者:meizi0917 2007-2-2 10:28:02)
日本へファックスを送るように王さんに伝えてくれって社長が助手に命じた。 这样说怎么样呢?请指教。 ![]() |
翻訳:社长叫助理让小王发份传真到日本!
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语