查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 求助 翻译几个句子 かそこらで Pages :[1] 共 9 楼
#1 作者:jinng 2007-1-30 15:07:04)
求助 翻译几个句子 かそこらで 近年、東京の地下鉄は文字通り四通八達して、駅からどの方向に歩いても、多くの場合、 十分問かそこらで、他の地下鉄駅に着く。 请问这句中的 十分問かそこらで 是什么意思 怎么变化而来的
#2 作者:totti250 2007-1-30 19:21:19)
そこら 这里的[ように]应该是作者的愿望或者说希望. 供参考 #3 作者:jinng 2007-1-30 22:55:43)
谢谢楼上的 但是请教一下 十分問かそこらで 是什么意思呢 特别是 問か 这个词 #4 作者:老肖 2007-1-30 23:05:45)
「十分間かそこらで」/大约十来分钟吧。 そこら表示大致的程度,与「くらい」意思差不多。 #5 作者:新宿龍義 2007-1-31 7:31:12)
以下是引用jinng在2007-1-30 22:55:43的发言:
谢谢楼上的 但是请教一下 十分問かそこらで 是什么意思呢 特别是 問か 这个词 十分間か 是“十分間”+不确定疑问词“か” 間,接时间后面表示分钟啊。(晕) 「十分間か」= 十来分钟 #6 作者:老肖 2007-1-31 16:25:40)
楼主将「十分間」打成「十分問」了。难怪让人不理解。 #7 作者:jinng 2007-1-31 23:38:00)
谢谢各位了 因为是其他地方复制过来的 所以。。。。 #8 作者:童话 2007-2-1 12:44:48)
五楼说「十分間か」表示"十来分钟" 那么"十来年"是不是「十年間か」 #9 作者:丫头 2007-2-1 18:37:00)
以下是引用童话在2007-2-1 12:44:48的发言:
五楼说「十分間か」表示"十来分钟" 那么"十来年"是不是「十年間か」 一般来说是这样的, 有什么不对吗? 原来楼主问题是 間 啊, 汗...所以... |
求助 翻译几个句子 かそこらで
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语