查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 「ご感想をちょっと。。。」と水を向けるだけで、
まとまりがある 是有条理,条理清晰的意思吧?还是译成想好的,想清楚的...~
何かまとまりのあること一些条理清晰的事情(或者说是一些清楚易懂的事情?),汗,总觉得有点怪
きっかけの一言:きっかけ译成符号。しるし。?汗~~
....と+ でも+ 思う....でも在这里表示是之类的,像...之类的,如此的 お茶でも飲まない?来点茶什么的,怎么样?
「きっかけの一言」というスイッチを入れると
请连起来一起看
自动选台的东西?
在网上搜到篇短文,题目就叫きっかけの一言
業績の頂点に達した者には、誰かから聞いた一言がそのきっかけになったということも多い。対して、沢山の成功の本や成功セミナーで成功したという話は全く聞いたことがない。駆け出し俳優だったバート・レイノルズが、大俳優クリント・イーストウッドに尋ねたことがある。「人気が出るまで、何をしていたのですか?」イーストウッドは答えた。「成功するための準備をしていた」レイノルズは、たちまちにその深い意味を感じ、成功の梯子を駆け上った。
「ご感想をちょっと。。。」と水を向けるだけで、相手が何かまとまりのあることを当然にしゃべってくれるものだと思い込んでいるおめでたいジャーナリストがあまりにも多いのだ。()こちらがラジオかテレビのような機械で、「きっかけの一言」というスイッチを入れると、後は自動的に番組が流れ出てくるものとでも思っているかのようだ。
“请您谈谈感想……”,就这样仅仅是通过套对方的话,对方就当然会将归纳好了的话源源不断地说出来的,一直这样认为的傻乎乎的新闻记者何其多啊。( )就好像我就是电视、收音机之类的机械似的,将“话引子”的开关一按,下面就会自动地节目就出来了似的。
谢谢老师~~这样明白了!~
原来きっかけの一言是的话引子意思
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解