查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 〓请教:[原料手当てのスケジューリング]的意思〓 Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:eva_0323 2007-1-29 19:13:11)
〓请教:[原料手当てのスケジューリング]的意思〓 原料手当?原料的加工费?还是明细表? スケジューリング这个明白的 可感觉译出来,别扭!!! #2 作者:eva_0323 2007-1-29 19:27:46)
我当时问了对方说原料手当,是不是指相关费用! 结果对方传了个表给我~是个SPEC,我看了后说,是不是照这个SPEC的样子那样弄,结果他说不是~ 汗!!!!!! #3 作者:新宿龍義 2007-1-29 19:37:20)
スケジューリング是スケジュール+ING scheduling 如果出差的话,可以理解为行程表、日程表。 这里应该是“原料准备(原料制作)的日程安排” #4 作者:新宿龍義 2007-1-29 19:41:01)
以下是引用eva_0323在2007-1-29 19:27:46的发言:
我当时问了对方说原料手当,是不是指相关费用! 结果对方传了个表给我~是个SPEC,我看了后说,是不是照这个SPEC的样子那样弄,结果他说不是~ 汗!!!!!! 哈哈,果然是金属材啊。 SPEC是镀锡钢带。 传给你的可能是「仕様書」 如果这样的话, 原料手当てのスケジューリング 也可以理解为,原材料价格的计算公式。 #5 作者:eva_0323 2007-1-29 20:31:47)
怎么和金属材料有关,是纺织的!!!! #6 作者:eva_0323 2007-1-29 20:48:49)
想想可能是原料准备的日程安排方面的 谢谢龙妈了! |
请教:[原料手当てのスケジューリング]的意思
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语