查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]少しい問題がありますから、皆様お願いします。 Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:千羽晓 2007-1-24 15:20:31)
[求助]少しい問題がありますから、皆様お願いします。 这句是我课本里的一句话:車のある家庭も七十パーセントを超えています。这里的超える是自动词,为什么是用を而不是用が呢??不是一般自动词一般用を,他动词就用が得吗???就它是否自动词我还特地查了下字典,确定了它是自动词,但字典的例句也是用を的.为什么会这样的,这是惯用型吗?? 还有的就是我同学的作文题目: 暇な日々が過ぎる 暇な日々可以这样用的吗??怎么我觉得有点怪的感觉呢?!如果不可以这样用得话,要怎样改才好呢??还有,她想问過ぎる可以用を吗?? 请大人们指点一二吧 ![]() #2 作者:eva_0323 2007-1-24 15:36:33)
以下是引用千羽晓在2007-1-24 15:20:31的发言:
这句是我课本里的一句话:車のある家庭も七十パーセントを超えています。这里的超える是自动词,为什么是用を而不是用が呢??不是一般自动词一般用を,他动词就用が得吗???就它是否自动词我还特地查了下字典,确定了它是自动词,但字典的例句也是用を的.为什么会这样的,这是惯用型吗?? 移动动词~都是用を的,像 家を出る 道をARUKU 还有的就是我同学的作文题目: 暇な日々が過ぎる 暇な日々可以这样用的吗??怎么我觉得有点怪的感觉呢?!如果不可以这样用得话,要怎样改才好呢??还有,她想问過ぎる可以用を吗?? 暇な日々,你觉得怪在哪里。对的呀! 请大人们指点一二吧 ![]() #3 作者:千羽晓 2007-1-24 17:03:39)
但这里的家庭也算是移动得场所吗??很难把他理解为移动得场所呀 对不起,我把日々理解成時々这类词里了 #4 作者:eva_0323 2007-1-24 17:32:28)
70%を超える 一般说超过百分之多少啥的,都是这么说的呀! 详细,其实我也说不好! 超える的意思就有超越,越过 像時代を超える。 因为是有个距离的过程的///// 汗,可能越讲越糊了. #5 作者:千羽晓 2007-1-24 19:00:40)
多谢EVA大人,我大概明白了 |
为什么会这样的,这是惯用型吗?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语