查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]こども(子供)和こ(子)的区别 Pages :[1] 共 4 楼
#1 作者:银夏凝雪 2007-1-21 23:51:53)
[求助]こども(子供)和こ(子)的区别 请大家指教一下: こども(子供)和こ(子)都可以译成“孩子”,但两者在语法规则上或习惯用法上有区别吗?或者说在日本,别种说法会更常用呢? #2 作者:eva_0323 2007-1-22 8:28:26)
语意不同的吧讲不好具体怎么的 但一些句子中,有明显的不同 像衣服物品啥的就用写:子供用 我没见过写 子用 的 其他么 お子さんは何人いますか? 子供は何人いますか? 这两个都行的吧~ 老实说具体的,我也说不好~水平有限! #3 作者:aisuru_ran 2007-1-22 11:16:43)
两者没有太多的区分,就好像我们中文的孩子和小孩的意思吧,有通用的部分。就是死记硬背,用多了,就自然而然的知道了。有些东西不能言传的,不太好讲了。还是请高手们来解释吧。 #4 作者:银夏凝雪 2007-1-22 11:52:45)
嗯,我发现语言这东西有时候真的只能意会不能言传,习惯了就明白了。我理解,谢谢了! |
こども(子供)和こ(子)的区别
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语