您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0701) >> 正文
有不会的地方问下

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]有不会的地方问下


Pages :[1]  共 8 楼
#1 作者:ウィザ-ド 2007-1-17 20:58:33)

[求助]有不会的地方问下

1.東京に出れば、なんとかなるっていうのは、かなり当たっていますよ、いまの日本は。

2.なんとかすれば海も川ももっときれいにできるはずなんですかね。

不大明白请指教

图片点击可在新窗口打开查看
#2 作者:aisuru_ran 2007-1-18 8:15:55)


指教不敢当,顺便随口说说译文:
訂正:1   当今的日本,一来东京总会有办法的,还真说准了呢。

    2   如果想个办法,大海啊、河流啊都应该变得干净嘛。

的确应该为--来,参加的意思。

我有点疏忽了,因为在单位上班时就老说--明日出ます(明天来上班),但翻译为--来、出的意思是相反的,作为翻译是失格的。

[此贴子已经被作者于2007-1-19 16:57:17编辑过]
#3 作者:丫头 2007-1-18 11:15:21)


なんとか 【何とか】图片点击可在新窗口打开查看

〔「なにとか(何)」の転〕
图片点击可在新窗口打开查看 1 (副)スル
(1)手段や方法を尽くして、何かをすることを表す。
「―完成させたいものだ」「今のうちに―しないと大変だ」「そこを―お願いします」
(2)満足とはいえないが、どうにか。どうやら。まずまず。
「苦労の末、―目的地にたどりつく」「これだけあれば―なる」
图片点击可在新窗口打开查看(連語)
(1)はっきり言えない事柄を表す。
「―という人がたずねて来た」「―言いなさい」
(2)あれやこれや。
「所用だとか―言って会ってくれない」
――かんとか
「なんとか」を強めていう語。どうにかこうにか。どうやらこうやら。
――して
何らかの手段・方法を講じて。どうにかして。ぜひとも。なにとかして。
「―戦争をなくしたいものだ」
#4 作者:丫头 2007-1-18 12:45:01)


以下是引用aisuru_ran在2007-1-18 8:15:55的发言:
指教不敢当,顺便随口说说译文:
1   当今的日本,一出东京总会有办法的,还真说准了呢。
2   如果想个办法,大海啊、河流啊都应该变得干净嘛。

看了MM的译文,

觉得 東京に出る  应该译成"来到东京"会更合适.图片点击可在新窗口打开查看

#5 作者:ウィザ-ド 2007-1-18 21:00:22)


我觉得是 离开东京的意思。后面的かなり当たっていますよ不明白

第二句我没有办法翻译成比较通顺的中国话

图片点击可在新窗口打开查看
#6 作者:akane_741011 2007-1-18 22:36:16)


2.なんとかすれば海も川ももっときれいにできるはずなんですかね。

如果想办法做些什么的话大海啦河流啦应该可以更加清澈吧。

 東京に出る:支持丫头班主任的解说。因为如果是离开应该是"東京を出る"吧。

#7 作者:lygzhuming 2007-1-19 8:32:17)


 東京に出る  离开去东京

東京を出る离开东京.

#8 作者:丫头 2007-1-19 11:17:50)


出る 除了 "出去", "露出" 的意思外, 还有"参加, 出席", "进入" 的意思. 具体可以根据前面的助词和句情判断. 常用的像 学校から社会に出る./ 离开学校步入社会....

かなり 副词, 表示较高的程度.

当たる 有个意思是"命中, 猜中".

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章