查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]細工は流々仕上げをごろうじろ Pages :[1] 共 15 楼
#1 作者:香艳透骨 2007-1-10 0:16:59)
[求助]細工は流々仕上げをごろうじろ 細工は流々仕上げをごろうじろ. そりゃあ、お金も欲しいけど、「命あっての物種」って言うじゃないか. 可愛さ余って憎さ百倍. 请教译文,谢谢 [此贴子已经被作者于2007-1-10 1:09:42编辑过] #2 作者:eva_0323 2007-1-10 13:25:15)
是红色的标出的词的意思吧? 不是全句吧 #3 作者:eva_0323 2007-1-10 13:36:25)
流々 就是详细的,每个的意思吧~这里 ごろうじろ 就是御覧ずる そりゃあ 就是それは 命あっての物種 留得青山在不怕没材烧 #4 作者:丫头 2007-1-10 13:51:14)
細工は流々(りゆうりゆう)仕上げを御覧(ごろう)じろ
方法はいろいろあるのだから、単にやり方だけをとやかく言わないで、結果を見てから批判してくれということ。 「流々」は「それぞれの仕方、種々の方法があること」の意。 「命あっての物種」 ~あっての 是个句型,表示前项是后项成立的基础。
命あっての物種 生きていてこそ様々な事もできるが、死んでしまえば何にもならない。命が何よりも大切であるということ。「物種」は物のもととなるもの、物事の根元の意。 そりゃあ 应该是指 それは 可愛さ余って憎さ百倍 :人を愛するあまり、かえってその人を憎み、また、呪うようになることがある。 [此贴子已经被作者于2007-1-10 13:57:51编辑过] #5 作者:丫头 2007-1-10 14:00:05)
命あっての物種 --- EVA说的“留得青山在不怕没柴烧”是对的~ 可愛さ余って憎さ百倍 --- 一时想不起来,(爱极生恨)? #6 作者:涤魂 2007-1-10 14:13:39)
哎,虽然说也想要钱,可也得留条命不是吗。 听过《岁月无情》这首歌没?郑少秋唱的,我也会唱哦,而且很喜欢呢。 歌词:爱几多,恨几多。 爱得越多反过来狠也就越多,爱得越深回过头恨得就越深。 #7 作者:涤魂 2007-1-10 14:25:48)
又 哎,虽然钱是也想要,不过常言道有命在才能有一切不是吗? #8 作者:涤魂 2007-1-10 14:42:55)
做法很多的,得看做完的成品。 #9 作者:涤魂 2007-1-10 14:45:42)
又 做法很多要看最后的成品 #10 作者:香艳透骨 2007-1-10 15:58:27)
ごろうじろ 原型是什么? 谢谢 #11 作者:涤魂 2007-1-10 16:54:41)
你那个威望1花了多少钱?谢谢 原形:高老物鸡鲁 #12 作者:aosora 2007-1-10 17:01:04)
ごろう・じる ごらうじる 4 【御▽覧じる】 ![]() (動ザ上一) 〔サ変動詞「ごろうず」の上一段化〕 (1)ごらんになる。 「細工(さいく)は流々(りゆうりゆう)、仕上げを―・じろ」 #13 作者:香艳透骨 2007-1-10 17:48:10)
可以再举几个例子吗,サ变动词的上一段化. #14 作者:lengmy 2007-1-11 19:32:40)
細工は流々仕上げをごろうじろ. /各派有各派的做法,效果究竟如何,还待诸位品评 そりゃあ、お金も欲しいけど、「命あっての物種」って言うじゃないか. /虽然我也想要钱,但不是说纵有万贯财,死后一场空吗 可愛さ余って憎さ百倍. /爱极愈恨 そりゃあ、お金も欲しいけど、「命あっての物種」って言うじゃないか. /虽然我也想要钱,但不是说纵有万贯财,死后一场空吗 可愛さ余って憎さ百倍. /爱极愈恨 #15 作者:kakaba 2007-1-12 13:53:22)
做法各有不同,请看最后结果 |
細工は流々仕上げをごろうじろ 如何翻译?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语