您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0701) >> 正文
細工は流々仕上げをごろうじろ 如何翻译?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]細工は流々仕上げをごろうじろ


Pages :[1]  共 15 楼
#1 作者:香艳透骨 2007-1-10 0:16:59)

[求助]細工は流々仕上げをごろうじろ

細工は流々仕上げをごろうじろ.

そりゃあ、お金も欲しいけど、「命あっての物種」って言うじゃないか.

可愛さ余って憎さ百倍.

请教译文,谢谢 

[此贴子已经被作者于2007-1-10 1:09:42编辑过]
#2 作者:eva_0323 2007-1-10 13:25:15)


是红色的标出的词的意思吧?

不是全句吧

#3 作者:eva_0323 2007-1-10 13:36:25)


流々 就是详细的,每个的意思吧~这里

ごろうじろ  就是御覧ずる 

そりゃあ  就是それは

命あっての物種  留得青山在不怕没材烧

#4 作者:丫头 2007-1-10 13:51:14)


細工は流々(りゆうりゆう)仕上げを御覧(ごろう)じろ

方法はいろいろあるのだから、単にやり方だけをとやかく言わないで、結果を見てから批判してくれということ。

流々」は「それぞれの仕方、種々の方法があること」の意。

命あっての物種

~あっての 是个句型,表示前项是后项成立的基础。

命あっての物種

生きていてこそ様々な事もできるが、死んでしまえば何にもならない。命が何よりも大切であるということ。「物種」は物のもととなるもの、物事の根元の意。

そりゃあ  应该是指 それは

可愛さ余って憎さ百倍   :人を愛するあまり、かえってその人を憎み、また、呪うようになることがある。

[此贴子已经被作者于2007-1-10 13:57:51编辑过]
#5 作者:丫头 2007-1-10 14:00:05)


命あっての物種  --- EVA说的“留得青山在不怕没柴烧”是对的~

可愛さ余って憎さ百倍  --- 一时想不起来,(爱极生恨)?

#6 作者:涤魂 2007-1-10 14:13:39)


哎,虽然说也想要钱,可也得留条命不是吗。

听过《岁月无情》这首歌没?郑少秋唱的,我也会唱哦,而且很喜欢呢。

歌词:爱几多,恨几多。

爱得越多反过来狠也就越多,爱得越深回过头恨得就越深。

#7 作者:涤魂 2007-1-10 14:25:48)


哎,虽然钱是也想要,不过常言道有命在才能有一切不是吗?

#8 作者:涤魂 2007-1-10 14:42:55)


做法很多的,得看做完的成品。
#9 作者:涤魂 2007-1-10 14:45:42)


做法很多要看最后的成品

#10 作者:香艳透骨 2007-1-10 15:58:27)


ごろうじろ 原型是什么? 谢谢
#11 作者:涤魂 2007-1-10 16:54:41)


你那个威望1花了多少钱?谢谢

原形:高老物鸡鲁

#12 作者:aosora 2007-1-10 17:01:04)


ごろう・じる ごらうじる 4 【御覧じる】图片点击可在新窗口打开查看

(動ザ上一)
〔サ変動詞「ごろうず」の上一段化〕
(1)ごらんになる。
「細工(さいく)は流々(りゆうりゆう)、仕上げを―・じろ」
#13 作者:香艳透骨 2007-1-10 17:48:10)


可以再举几个例子吗,サ变动词的上一段化.  

#14 作者:lengmy 2007-1-11 19:32:40)


細工は流々仕上げをごろうじろ.

/各派有各派的做法,效果究竟如何,还待诸位品评

そりゃあ、お金も欲しいけど、「命あっての物種」って言うじゃないか.

/虽然我也想要钱,但不是说纵有万贯财,死后一场空吗

可愛さ余って憎さ百倍.

/爱极愈恨

そりゃあ、お金も欲しいけど、「命あっての物種」って言うじゃないか.

/虽然我也想要钱,但不是说纵有万贯财,死后一场空吗

可愛さ余って憎さ百倍.

/爱极愈恨

#15 作者:kakaba 2007-1-12 13:53:22)


 做法各有不同,请看最后结果

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章