您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0612) >> 正文

这两句怎么翻译好呢?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-1-1 7:22:33  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]一句在日本文书中经常看到的「株券を発行する旨の定め」


Pages :[1]  共 2 楼
#1 作者:mygame 2006-12-27 21:57:57)

[求助]一句在日本文书中经常看到的「株券を発行する旨の定め」

「株券を発行する旨の定め」、「当会社の株式については、株券を発行する」

这两句怎么翻译好呢?

在经济专业上,相当于我们中文的什么呢?

谢谢!!

[此贴子已经被作者于2006-12-27 22:05:03编辑过]
#2 作者:青島 2006-12-28 17:12:02)


株券(かぶ)を発行(はっこう)する旨(むね)定(さだ)め
有关发行股票的事宜规定

当会社の株式については、株券を発行する
作为本公司的股权,发行股票。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告