您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0612) >> 正文

我早就听说这件事了 该怎样翻译呢?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-12-26 18:35:34  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助] 偶有两个小问题


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:yuuutsu 2006-12-20 17:10:23)

[求助] 偶有两个小问题

谁能告诉我一下“早就…”该怎么说

举个例子,比方说 我早就听说这件事了 该怎样翻译呢?

还有一个问题是,在书写西方人的名字时,有时会用“=”隔开外国人的名字

请问这时“=”和中文中的“·”用法一样吗?

#2 作者:chrisalive 2006-12-20 19:09:17)


とっくに 这个副词表示“早就”

とっくに知っていますよ。 早就知道了。

母はとっくに起きています。 妈妈早就起床了。

#3 作者:yuuutsu 2006-12-21 11:22:06)


勉強になりました

どうもありがとう


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告