#1 作者:快活的兔子 2006-12-18 8:18:26)
「ご挨拶かたがた」怎么翻译呀?谢谢!
「ご挨拶かたがた」怎么翻译呀?谢谢!
「それはそれはご丁寧に」怎么翻译呀?谢谢!
这句话是山下即将到别的地方工作、现在的工作由浅井继续担任.山下正要将浅井介绍给客户.
山下:いつもお世話になっております。実は、私、今度大阪へ転勤することになりまして、ご挨拶かたがた、本日は後任の者を連れてまいりました。
浅井:それはそれはご丁寧に。
#2 作者:chrisalive 2006-12-18 9:13:20)
ーかたがた 有のついでに的意思 也就是“顺便”“同时做某两个动作”的意思
这里应该是“实际上,我就要调职到大阪去了,在向大家致谢的同时,今天我也把下一任的浅井带来了。”
#3 作者:快活的兔子 2006-12-18 10:31:29)
chrisaliveさん、すごいですね!
それに、「それはそれはご丁寧に」はどいう意味ですか。
#4 作者:chrisalive 2006-12-18 10:41:29)
それはそれはご丁寧に 咱们一般的翻译是“哪里哪里,您太客气了”
这句尤其是对山下也是对大家的一种礼貌的应答。
[此贴子已经被作者于2006-12-18 10:43:03编辑过]
#5 作者:supersxb 2006-12-18 11:24:02)
怎么觉得楼上的解释的有点怪怪的,这是浅井说得,按楼上的解释,觉得语气好像不对啊.
#6 作者:快活的兔子 2006-12-18 13:37:09)
以下是引用chrisalive在2006-12-18 10:41:29的发言:
それはそれはご丁寧に 咱们一般的翻译是“哪里哪里,您太客气了”
这句尤其是对山下也是对大家的一种礼貌的应答。
我觉得也是一种感谢的语气、对山下的感激.谢谢他的细心周到.
それはそれは「有那可真是~」的意思表示感激激动.
「丁寧」表示很有礼貌、郑重其事、非常恳切.
这句话可以理解成「それはそれはご丁寧にありがとうございます」的省略形式
不知对不对.
谢谢!