查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 这里的「のが」怎样理解? Pages :[1] 共 7 楼
#1 作者:qql 2006-11-19 17:15:22)
这里的「のが」怎样理解? 私がその恐ろしい様子を見てこわくなかったのが むしろ 不思議なぐらいです。 见<新编日语>第2册P428 後ろから8行目 意思应该是「我看到那可怕的样子,与其说没害怕,倒不如说感到不可思议。」但是其中的「のが」如何理解? #2 作者:青岛 2006-11-19 19:15:50)
这里的の就是指事情。指 看了那恐怖的样子而感到可怕 が、理解为接在の后面的格助词就可以。 #3 作者:qql 2006-11-20 19:54:53)
谢谢青岛老师! 不过,这样「のが」的「の」不就成为主语了吗? 跟后面的内容连不上啊.还是有点想不明白. #4 作者:33+ 2006-11-21 12:37:35)
是不是这么理解的呀 怖くなかったのですが・・・ 只是个人意见 不知对不对 ![]() #5 作者:GA 2006-11-21 18:42:57)
正如上楼说明的那样,「私がその恐ろしい様子を見てこわくなかった」作为主语了。 「の」也可以换成「こと」。 大概的意思是:“我看了那恐怖的样子而没有感到害怕,这倒简直是一件不可思议的事。" (不好意思,我不知道「むしろ 不思議なぐらいです」的中文应该如何翻译才好) 这个「私」可能平时胆子不大,但当遇到「その恐ろしい」事件的时候,倒并没有害怕。 #6 作者:qql 2006-11-21 18:53:23)
なるほど。GAさん、アリガト! #7 作者:33+ 2006-11-21 18:56:34)
谢谢GA桑`~受教了 |
这里的「のが」怎样理解?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语