您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0611) >> 正文

「もともとある店」、「もともとあった店」 的语感区别

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2006-12-1 8:59:22  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]「もともとある店」、「もともとあった店」 的语感区别


Pages :[1]  共 2 楼
#1 作者:mygame 2006-11-1 19:49:35)

[求助]「もともとある店」、「もともとあった店」 的语感区别

如果要向人解释说,"这家店是原来就有的了,不是新建的"

「もともとある店」和「もともとあった店」 哪个更准确呢?有什么区别吗?

谢谢!

#2 作者:fukuyama 2006-11-2 10:33:33)


应该说「もともとある店」更好一些.

「もともとある店」是指从以前就有,而且现在还在继续的店.

「もともとあった店」是指以前有,现在不存在的店.

[已确认].


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告