查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 翻译求助,自己翻的好不通顺哦!
(不知道メッセ是什么意思,这半句不能翻译:))) 我感觉珊对我很冷淡.
虽然我不知道自己哪儿得罪了珊,....但我十分清楚,珊对我已经没有喜欢这样的感情了
为此,我今天也依然睡不着觉,一直想着这事呢.
与珊相处的时间虽然短暂,但我很快乐,谢谢.
再见.
メッセ:見本市、商品の見本を陳列し、宣伝しながら商売する催しです。例え幕張メッセ等、中国語にすれば、[商品促销会]みたいなもんですね。
まあ、そういう可能性もあると思う。
上の例文をまったく見ていなく、ただ「メッセ」という言葉の意味を解釈しようと思っただけで、上記文を出してしまった。けど、正直に言って、メッセージをメッセに略して言うことは初めてですね、楼主の入力ミスじゃないかな、後で調べてみます。
インタネットを通じて確認したところ、こんな回答がきました。
7階正解。 メッセしてて⇒ メッセする 、これは動詞しか考えられないんです。
そもそも一緒にメッセ行ったなら直接に気持ちを確かめることできるだろ。
短消息⇒メール 普通、「メールで」「メアド」などは全部携帯の話です。
EMAIL⇒Eメール
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解