您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0610) >> 正文
这句话怎么翻译呢?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教这句话怎么翻译.


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:风过处 2006-10-15 19:51:36)

请教这句话怎么翻译.

9月末現在の各金融機関の貸付残高は人民元建て外貨建て合わせて23億3800万元に達し、同14.61%増だった。

这句话怎么翻译呢?尤其是红色的部分.

谢谢

#2 作者:老肖 2006-10-15 23:14:27)


9月末現在の各金融機関の貸付残高は人民元建て外貨建て合わせて23億3800万元に達し、同14.61%増だった。

译文:到9月末止,金融机构的放出的贷款余额以人民币计价、以外币计价,合计23亿3800万元人民币。

这里的「建て」是结尾词,表示与外币的比价、按外币换算等意思。与当时的外汇汇率有关。

#3 作者:风过处 2006-10-16 13:02:49)


明白了。谢谢老师。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章