您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0610) >> 正文
二つの句を訳してくださいませんか

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 二つの句を訳してくださいませんか


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:香草冰激凌づ 2006-10-15 11:46:59)

二つの句を訳してくださいませんか

1、警察の家に泥棒が入ってつかまったって?入られる警察も警察なら、入った泥棒も泥棒だね。

2、あの大地震の翌日、防災訓練が行われた。時間が時間だけに、いつもよりたくさんの参加者があった。

(意味があまり知りませんが、教えてくださいませんか。お願いします~)

#2 作者:yz0425091 2006-10-16 15:24:10)


为什么不能是小偷把警察抓住了呢?图片点击可在新窗口打开查看
#3 作者:风过处 2006-10-17 11:55:38)


入られる警察も警察なら、入った泥棒も泥棒だね。

時間が時間だけに

这种用法经常见到,应该怎么理解呢?

可以给举几个类似的例子吗?

谢谢

#4 作者:ltaly 2006-10-17 17:36:40)


以下是引用风过处在2006-10-17 11:55:38的发言:

入られる警察も警察なら、入った泥棒も泥棒だね。

時間が時間だけに

这种用法经常见到,应该怎么理解呢?

可以给举几个类似的例子吗?

谢谢


“~も~なら、~も~だ”一般表示前后两者都不好,

例:親も親なら、子も子だ(做父母的不象话,孩子也好不到哪里去。)

#5 作者:okwxq 2006-10-17 21:03:46)


~も~なら、~も~だ

我看到一个解释,叫“鄙视事物的累加”

#6 作者:风过处 2006-10-18 12:49:25)


谢谢

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章