您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0610) >> 正文
一段日语一级阅读的短文意思话不太明白

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]一段一级阅读的短文意思话不太明白,请帮忙看一下.


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:inku 2006-10-2 13:56:48)

[求助]一段一级阅读的短文意思话不太明白,请帮忙看一下.

五十代から先の人生は、住いなくしては語れない、見通しが立たない。
[子どもがなんとかしてくれるだろう]
[夫(あるいは妻)が考えていてくれるはず]
これは、甘い人頼りだ。もっとひどいのになると、
[国、行政がなんとかしてくれる]
黙然と、だれかがなんとかしてくれると思っている人が意外多い。しかし、そんな都合のいい話は、どこにも転がっていない。だれも、なにもしてはくれない。自分の住いは、自分の行きかたそのものだから、これは、自分で考えるしかないのだ。

1.五十代から先の人生は、住いなくしては語れない、見通しが立たない。
是不是说:人一旦到了50岁,以后的人生就无法预测?住いなくしては語れない怎么翻译?完全看不懂.

子どもがなんとかしてくれるだろう]
[夫(あるいは妻)が考えていてくれるはず

是不是说:孩子们应该为(我们上了年纪的)做点什么

     妻子(或者丈夫)也应该为老伴多考虑一点.

我这样理解这两句话对吗?

これは、甘い人頼りだ。もっとひどいのになると、

这句话我完全不理解在说什么,请高人指教

そんな都合のいい話は、どこにも転がっていない

还有这句我也完全看不懂?

请高手帮帮忙吧~~不胜感激.

#2 作者:maomiqier 2006-10-2 16:15:54)


过了50岁,居无定所无从说起,未来何去何从心怀不安。

孩子会为我做点什么吧

老公(或老婆)会为我做点什么吧

这些都是太依赖人的想法。更有甚者,

国家、行政上会为我考虑的

什么都不说,只是单纯想着别人能为自己做点什么的人很多。但是,象这种好事是打着灯笼也找不到的。谁都不会为你做点什么。你的居所是了你的选择。正因为如此,这是只能靠自己考虑的事。

[此贴子已经被作者于2006-10-2 16:22:23编辑过]
#3 作者:常闇の魚 2006-10-2 16:20:44)


自50年代左右过来的人们,对于已经发生的事情不做言论,也不去无洞察未来的事情.

小孩子想要的总会得到吧

夫妻应该会为对方考虑的

这就是所谓的,依赖善良的人了.由此形成了更严重的情况

即"国家,政务总会得到实施的"

如果都默不做声的话,想着"谁总会得到什么"的问题的人却意外的多了.然而,那样凑巧的情形哪里都没有发生过.无论是谁,都没有得到任何东西.

因此,如同自己的停止不前,自己的前进方式这样的事,还是一定自己考虑吧

#4 作者:eva_0323 2006-10-2 16:39:16)


以下是引用inku在2006-10-2 13:56:48的发言:

五十代から先の人生は、住いなくしては語れない、見通しが立たない。
[子どもがなんとかしてくれるだろう]
[夫(あるいは妻)が考えていてくれるはず]
これは、甘い人頼りだ。もっとひどいのになると、
[国、行政がなんとかしてくれる]
黙然と、だれかがなんとかしてくれると思っている人が意外多い。しかし、そんな都合のいい話は、どこにも転がっていない。だれも、なにもしてはくれない。自分の住いは、自分の行きかたそのものだから、これは、自分で考えるしかないのだ。

1.五十代から先の人生は、住いなくしては語れない、見通しが立たない。
是不是说:人一旦到了50岁,以后的人生就无法预测?住いなくしては語れない怎么翻译?完全看不懂.

五十岁开始,以后的人生,如果没有安定的居所,那么一些事就难预测了~?汗,感觉以前哪里看到过~

子どもがなんとかしてくれるだろう]
[夫(あるいは妻)が考えていてくれるはず

是不是说:孩子们应该为(我们上了年纪的)做点什么

     妻子(或者丈夫)也应该为老伴多考虑一点.

孩子应该会为我们做些什么吧?

丈夫(或者妻子)也应该会为我做些什么的吧?

我这样理解这两句话对吗?

これは、甘い人頼りだ。もっとひどいのになると、

这句话我完全不理解在说什么,请高人指教

这个要和后面的连一起看的

これは、甘い人頼りだ。もっとひどいのになると、
[国、行政がなんとかしてくれる]
黙然と、だれかがなんとかしてくれると思っている人が意外多い

这只是一些天真的人的想法,还有更幼稚的甚至认为[国家,政府部门也会为我们做些什么吧]

そんな都合のいい話は、どこにも転がっていない

転がる有个意思是指:どこでも見かける、珍しくもないものとして存在している.也就是指随处可见.不稀奇.

这样的话整个句子就明白意思了~

还有这句我也完全看不懂?

请高手帮帮忙吧~~不胜感激.

 供考

#5 作者:inku 2006-10-2 19:18:57)


以下是引用maomiqier在2006-10-2 16:15:54的发言:

过了50岁,居无定所无从说起,未来何去何从心怀不安。

孩子会为我做点什么吧

老公(或老婆)会为我做点什么吧

这些都是太依赖人的想法。更有甚者,

国家、行政上会为我考虑的

什么都不说,只是单纯想着别人能为自己做点什么的人很多。但是,象这种好事是打着灯笼也找不到的。谁都不会为你做点什么。你的居所是了你的选择。正因为如此,这是只能靠自己考虑的事。


甘い人頼りだ中甘い怎么解释?
#6 作者:心のふるさと 2006-10-2 23:43:41)


以下是引用inku在2006-10-2 19:18:57的发言:

甘い人頼りだ中甘い怎么解释?

甘い="天真的,乐观的"

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章