查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 助けて!
バーリンク、マッチング、スポット面
プレス関係ですね、ご回答します。
バーリンク、ではなく「バーリング」であるはず、簡単に言えば、穴上げ後のネジに山数を確保するための穴縁のことを指す。中国語でなんと言えばいいだろう、「孔边」でいかがでしょうか。
マッチング、原意は匹配だが、プレス業界では凹みを指す。
スポット面、スポットの原意は点だが、プレス業界では斑点を指す。
ご参考まで
看了我还是不太明白,不过还是要谢谢两位!
お仕事は翻訳ですか?
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解