您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0608) >> 正文

中国語にどう翻訳すればよいのか?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-10-13 16:50:06  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 彼に続けとばかりに、男たちは川へ飛び込んだ。


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:charlie811 2006-8-16 12:08:42)

彼に続けとばかりに、男たちは川へ飛び込んだ。

中国語にどう翻訳すればよいのか?教えて頂けないでしょうか。どうも

#2 作者:totti250 2006-8-16 12:27:56)


只是因为(我)说了句跟着他继续前进,男人们就都跳进河里去了。

供参考

#3 作者:fukuyama 2006-8-16 13:03:41)


理解し易くために、形を少々変えましょう。

彼に続けと言わんばかりに、男たちは次から次へと川へ飛び込んだ。

訳文:就仿佛象被命令[跟着他]似的,男子们纷纷跳入了河中

#4 作者:老肖 2006-8-16 19:01:17)


「とばかりに」也可以说成「と言わんばかりに」,是一个惯用句型,介绍给你,就知道如何翻译了:

~と(言わん)ばかりに

前接短句,表示“仿佛要说…”的意思,用于看上去,对方俨然要那么说的样子的场合,后续室强有力的势头和程度表达方式,是书面语言。意为:几乎就是说~;简直就要说~。

1、お前は黙っていろと言わんばかりに、兄は私を睨(にら)みつけた。/哥哥用眼睛瞪着我,简直就要说:“你少废话”。

2、失敗したのは私のせいだとばかりに彼は私を叱った。/他把我斥责了一顿,简直要说失败的原因是因为我。

3、「郷(ごう)に入って郷に従え」とばかりに、働きかけるのである。/作着工作,几乎要劝他们“入乡随俗”了。

4、今がチャンスだとばかりに、行動を始めた。/几乎要说,现在正是机会,于是开始了行动。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告