您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0608) >> 正文

"戻る"和"帰る"的区别是什么?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-10-13 16:48:50  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]"戻る"和"帰る"的区别是什么?


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:inku 2006-8-15 23:53:09)

[求助]"戻る"和"帰る"的区别是什么?

戻る和帰る解释为"返回"这个意思是有什么区别吗?

#2 作者:语言专卖店 2006-8-16 0:05:36)


帰る 单独使用时通常表示回家,而 戻る 则是表示从哪来回哪去……

如:老师请一个学生上前面回答问题,学生回答的不够老师满意,老师如果说:戻りなさい指的是让学生回自己的座位,而要是用 帰りなさい的话,就表示老师要赶你出课堂(回家)的意思……

再如:你的一个好朋友从公司来到你家做客,离别时他如果说:戻るよ!指的是“我要回公司了”,因为他是从公司来的,可如果他要是说帰るよ的话,就是指“我要直接回家了”……当然也不是绝对的……

参考!

[此贴子已经被作者于2006-8-16 0:07:27编辑过]
#3 作者:eva_0323 2006-8-16 10:29:56)


同楼上

#4 作者:inku 2006-8-16 23:28:05)


谢谢!
#5 作者:Con-Cordia 2006-8-16 23:48:03)


日本人にとっても難しい質問ですね。

一般的に“帰る”は、物質が再び起点に移動することを表現しますが、“戻る”は

“帰る”と同じ意味もありますが、状況を復元する場合にも用いますね。

“帰る”:回来,回家,回归,回去,归去……

“戻る”:恢复,回到,退,还……

例:失去的记忆恢复了!(記憶が戻った!(“記憶が帰った”とは言わない))


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告