您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0608) >> 正文

请教“限り”的用法

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-10-13 8:52:30  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]请教“限り”的用法.


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:inku 2006-8-5 15:09:00)

[求助]请教“限り”的用法.

知らない土地で一人で生活するのは、心細い限りだ

彼女に限って浮気などしないと信じている。

朝寝坊したときに限って人身事故や故障で電車が遅れる。

調査の結果を見る限りではこの遺跡は3000年前のものと思われる。

这些句子中的限る都是些什么用法,都是什么意思啊?

#2 作者:totti250 2006-8-5 15:56:20)


知らない土地で一人で生活するのは、心細い限りだ

独自在异乡生活,害怕极了

彼女に限って浮気などしないと信じている。

我相信只有她是不会三心二意的

調査の結果を見る限りではこの遺跡は3000年前のものと思われる。

根据调查的结果,我想这个遗迹距今有3000年了

第三句可能是偏偏在(电车上)睡懒觉的时候,由于电车遭遇了撞人事故和故障等情况,害得我迟到了。这句没把握,等高手来吧。

#3 作者:inku 2006-8-5 16:52:03)


先谢谢楼上的前辈了!
#4 作者:老肖 2006-8-5 17:11:02)


朝寝坊したときに限って人身事故や故障で電車が遅れる。

偏偏赶在我睡懒觉的这一天,电车因人身事故和故障而晚点。

这句话的意思是,我今天在家里睡懒觉了,但是只要电车正点的话还来得及的,但就偏偏就在这时候电车晚点了。

你的问题牵涉到几个惯用句型,介绍给你:

*~に限って/*~に限り

前接名些都是由动词「限る」派生的句型,表示「~だけ(特別に/絶対/決して)」(只……(特地/绝对/决不)……)的意思。从意,与表示限定的「~だけ」基本相同,人以比「~だけ」更重的感。如果句子末尾表示否定的意思或者否定形的,如「~に限って~ない」这样,表示「~だけは決して~ない」(只有……是决不会……)的意思。中文意:只有……、惟有……、偏偏……。
  今日だけ(に限って)特別に許します。
  彼だけは(に限って)そんな失敗をするはずがない。

1.彼って忙しいときに限って、会社を休むんだね。家伙偏偏在公司忙的假。

2.うちの子に限って、そんな悪いことをするはずがない。/我们家的孩子才不会做出这种坏事呢。

3.当駅では朝夕の通勤時間帯に限りまして、禁煙タイムとなっておりますので、御協力をお願いいたします。/本站只在早晚的上下班时间段内设置禁烟时间,请您给予协助。

4.本日に限り、先着五十名様にコーヒーを無料サービスいたします。/仅限本日,为先到的50名顾客免费提供咖啡。

5.「能(のう)ある鷹(たか)は爪(つめ)を隠(かく)す」と言うが、力のない者に限って自分の力を見せびらかす意:炫耀)ものなのだ。/所谓“真人不露相”,只有没有能力的人才会炫耀自己。

かぎりで/かぎりでは

前接知る/聞く/調べる/見る等认知类动词的连体形或ている」、「た的形式后,表示说话者所掌握的信息的全部内容。意为:根据……。例如:

1.三味線の値段は、私の知る限りでは、下は3万円ぐらいから、上は数十万円まであります。日本三弦琴的价格,据我所知,从便宜的3万日元左右到贵的有数十万日元。

2.の聞いた限りでは、そのインフォメーションという言葉を情報と訳したのは森鴎外さんだそうです据我所闻,将“information”这个单词翻译成“情报”的是森鸥外先生。

3.の見ている限りでは 先生は非常に毎日が授業や学校の会議などで忙しくて本来自分の勉強に充てる時間がないように見えるのです。据我所见,老师每天为讲课和学校的会议等事情而忙碌着,本来应该用于自己学习的时间看起来没有了。

4.覚えている限りでは、その時歌っていた曲は「モーツァルトの子守歌」でした。その曲は上記のホームページで試聴できるので、聴いてみるとよいと思います根据我的记忆,当时所唱的曲子是莫扎特的摇篮曲这个曲子在上述网页中可以试听,你不妨听听。

5.私達が現在のところまで調べた限りでは、二つのサイトの大きな違いは、支払い方式にあるようだ。根据我们迄今的调查,两个网站大的差别好像在于支付方式的不同。

 かぎりだ

前接感情、感觉类形容词连体形,表示程度的极限。意为:非常……、……之极。例如:

1.長年連れそった主人を亡くし、何か心の中に穴があいたみたいで寂しい限りだ。长年相濡以沫的丈夫去世了,心中就好像开了个洞似的空落落的寂寞得不得了。

2.君は食べるわりに太らないねえ。羨ましい限りだ。你吃得那么多却不胖,真让人羡慕死了。 

3.君と10年ぶりに再会できて、うれしい限りだ。与你阔别十年后又见面了,真是高兴极了。

4.あんな奴に負けたなんて、くやしい限りだ。输给那个家伙,真令人懊恼。

5.根も葉もない噂をたてられ、腹立たしい限りだ。毫无根据的谣言被传开,真叫人气愤。

#5 作者:inku 2006-8-5 20:10:23)


太谢谢肖老师了,现在终于搞懂了,真是辛苦您了!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告