以下是引用inku在2006-8-5 20:06:20的发言:
我查了一下字典:"次第"确实有情况,缘由的意思:如:話の次第を話す.讲述事情的缘由.但用在句末的用法似乎很少.
我归纳了一下「次第」的用法,有8、9种之多,「次第だ」放在句尾是一种用法,介绍给你:
4. 次第だ
前接名词+の、动词及助动词连体形。作形式名词用。属于书面用语。表示说明情况、因由,情况如此。中文翻译不出。例如:
1、父が亡くなったので、大学を途中でやめ、家の商売を継がなければならなかったという次第です。/因为家父去世,不得不大学中途辍学,继承家里的买卖,就是这种情况。
2、踏み切りで電車とトラックの接触事故があり、それで、電車が遅れている次第です。もう少しお待ちください。/在交叉路口发生了电车和卡车相撞事故,因此电车晚点了,请再稍等片刻。
3、大雪のため、試験の開始時刻が遅れた次第です。/因为大雪,所以考试开始的时间推迟了。
4、課長が急な用事で出かけましたので、私が代わりに来た次第です。/因科长有事出去了,我是来替他的。
5、先生方におかれましては、大変お忙しい中、今日のこの検討会に御参加賜りまして、まず心より御礼を申し上げる次第でございます。/诸位先生们在百忙之中前来参加今天的研讨会,首先,我谨表示衷心地感谢。