查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 急!请各位日语高手出手相助。日译汗 Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:xulixinxin 2006-8-2 10:28:58)
急!请各位日语高手出手相助。日译汗 この記事は、多くの文字があるだけに、事実はオフィス職場の取り組みは旗振り役を泣かせただろうと行間を読んでしまった。 #2 作者:bonami 2006-8-2 10:54:09)
这则记事虽然文字很多,但是从字里行间可以看出,整顿办公室一事其实就是让充当摇旗主角大伤脑筋而已 请高手多多指教 #3 作者:gata 2006-8-2 11:12:20)
这则报道,正因为文字较多,所以从字里行间可以看出,事实是办公室职场的搭配(?)让领头人(?)很为难。 自认为至少两个词翻译的不恰当,日文意思如下,请参考 とりくみ 【取(り)組み】< (1)その事に取り組むこと。 はたふり 【旗振り】< (1)合図などのために旗を振ること。また、その人。 |
日译汉求助
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语