您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0607) >> 正文
今から楽しみです是什么意思?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 今から楽しみです是什么意思?


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:アサクラヨウ 2006-7-24 11:43:18)

今から楽しみです是什么意思?

とても 楽しみです.

今度の夏休みに家に帰ります。今から楽しみです。

今から楽しみです。这句怎么翻译好,是翻译做“现在很开心”吗?

还有“今度の夏休みに家に帰ります”这句中的“家”可以改为“家へ”或者“家を”可以吗?他们有什么区别?

希望知道的朋友能指点下我,どうも ありがとう!

#2 作者:Captor 2006-7-24 12:32:42)


1

□たのし・む[3]:[3]【楽しむ】(自他五)
  〈なにヲ―〉
  (一)その物の持つよさをしみじみと味わう。
  「毎日の生活を―〔=愉快と思う〕」
  (二)自分の好きな事を△する(して、生活に疲れた心身を休める)。
  「釣を―/ピアノを―」
  (三)その事の早く実現することを心待ちに待つ。
  「孫の成長を―/上達を―」


------------------------------

虽然字典分了三种,我只当作两种,一种是享乐,一种是期待(超前意识,笑)。

 到了名词化(楽しみ)只有一种,就是快乐,愉快的事。

★在翻译的时候,比如   それは今からの楽しみ    《---这是接下来即将发生的值得快乐的事

 翻译的时候有可能意译为    这是值得期待的事。(引申:好东西要留到后面享受)    

实际上  楽しみ没有未来的表现, 是 今からの楽しみ  整体发挥作用的。

再看你上面的例子,とても楽しみです。   可以看作 とても楽しみにしています。  我非常期待。

今から楽しみにしてます 我现在就开始把(未来)这件事当作乐趣了。--> 我很期待哦!  这句话同样是贯用提法,并不是说    楽しみ 也拥有了 楽しむ 的动态含义。

相关语法提示:  この帽子、宝にしてます。(我把这顶帽子当作宝) 我很宝贝这顶帽子。 我很珍惜这顶帽子。

你看,两者的 ...にする 是日语“把……当作……”的提法, 翻译不能从最原始的角度。

总之, 楽しむ 的理解上,我也认为确实是日常对话中的一个难点, 网上多搜些日语例句,把上下文看懂了再体会一下,尽量熟练就好了。  

个人理解,请大家多多指教。

[此贴子已经被作者于2006-7-24 12:34:23编辑过]
#3 作者:eva_0323 2006-7-24 12:47:27)


CAP已经答得粉好了~

#4 作者:アサクラヨウ 2006-7-24 13:27:36)


解释的非常明了清楚,我会仔细体会其中的含义的,3Q!

とても、 とても、 どうも ありがとう ございます!!!

#5 作者:yuukun 2006-7-25 10:18:11)


とても 楽しみです

今から楽しみです

通吗?

#6 作者:eva_0323 2006-7-25 10:25:20)


いまから楽しみにしております?

好像只听这样的说法~

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 相关文章