查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 今から楽しみです是什么意思? Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:アサクラヨウ 2006-7-24 11:43:18)
今から楽しみです是什么意思? とても 楽しみです. 今度の夏休みに家に帰ります。今から楽しみです。 今から楽しみです。这句怎么翻译好,是翻译做“现在很开心”吗? 还有“今度の夏休みに家に帰ります”这句中的“家”可以改为“家へ”或者“家を”可以吗?他们有什么区别? 希望知道的朋友能指点下我,どうも ありがとう! #2 作者:Captor 2006-7-24 12:32:42)
1 □たのし・む[3]:[3]【楽しむ】(自他五) 〈なにヲ―〉 (一)その物の持つよさをしみじみと味わう。 「毎日の生活を―〔=愉快と思う〕」 (二)自分の好きな事を△する(して、生活に疲れた心身を休める)。 「釣を―/ピアノを―」 (三)その事の早く実現することを心待ちに待つ。 「孫の成長を―/上達を―」 ------------------------------ 虽然字典分了三种,我只当作两种,一种是享乐,一种是期待(超前意识,笑)。 到了名词化(楽しみ)只有一种,就是快乐,愉快的事。 ★在翻译的时候,比如 それは今からの楽しみ 《---这是接下来即将发生的值得快乐的事 翻译的时候有可能意译为 这是值得期待的事。(引申:好东西要留到后面享受) 实际上 楽しみ没有未来的表现, 是 今からの楽しみ 整体发挥作用的。 再看你上面的例子,とても楽しみです。 可以看作 とても楽しみにしています。 我非常期待。 今から楽しみにしてます 我现在就开始把(未来)这件事当作乐趣了。--> 我很期待哦! 这句话同样是贯用提法,并不是说 楽しみ 也拥有了 楽しむ 的动态含义。 相关语法提示: この帽子、宝にしてます。(我把这顶帽子当作宝) 我很宝贝这顶帽子。 我很珍惜这顶帽子。 你看,两者的 ...にする 是日语“把……当作……”的提法, 翻译不能从最原始的角度。 总之, 楽しむ 的理解上,我也认为确实是日常对话中的一个难点, 网上多搜些日语例句,把上下文看懂了再体会一下,尽量熟练就好了。 个人理解,请大家多多指教。 [此贴子已经被作者于2006-7-24 12:34:23编辑过] #3 作者:eva_0323 2006-7-24 12:47:27)
CAP已经答得粉好了~ #4 作者:アサクラヨウ 2006-7-24 13:27:36)
解释的非常明了清楚,我会仔细体会其中的含义的,3Q! とても、 とても、 どうも ありがとう ございます!!! #5 作者:yuukun 2006-7-25 10:18:11)
とても 楽しみです 今から楽しみです 通吗? #6 作者:eva_0323 2006-7-25 10:25:20)
いまから楽しみにしております? 好像只听这样的说法~ |
今から楽しみです是什么意思?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语