您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0607) >> 正文
请问"你"的几种说法的区别

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请问"你"的几种说法的区别


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:≯フレイ≮ 2006-7-11 13:16:33)

请问"你"的几种说法的区别

同题....

我知道有「お前」「君」「あなた」

请问还有什么....它们的区别是什么.... 

#2 作者:COXIU 2006-7-11 13:40:08)


只有这三种说法。

あなた翻译成「您」时含尊敬、郑重的语气,用于敬体。

あなた翻译成「你」时用于一般场合。

但据我多年的经验,日本人很少使用一词,多数情况下都用...さん。

きみ、お前用于上对下或同辈亲友之间。きみ为男子用语。

图片点击可在新窗口打开查看
#3 作者:语言专卖店 2006-7-11 19:52:17)


あなた:在不知道对方姓名职位等相关信息时使用……

也做妻子对丈夫的称呼……有时还约音成:あんた

君:同辈男性间或上对下男性间的用语,但据说现在年轻的女孩也在搞笑地使用……

お前:典型的上对下用语,贬义居多,不是很礼貌,与其意思 大致相同的还有 “手前”“きさま”“おのれ”等……

#4 作者:yuukun 2006-7-11 22:12:02)


以下是引用COXIU在2006-7-11 13:40:08的发言:

只有这三种说法。

图片点击可在新窗口打开查看

是吗?

#5 作者:tonyfoxdemon 2006-7-12 18:36:52)


あなた

あんた

お前 おめー

手前 てめー

おたく

そっち、そっちら

貴様

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章