您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0607) >> 正文
「储藏间储藏室」如何解释?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]「储藏间储藏室」如何解释?


Pages :[1]  共 7 楼
#1 作者:mygame 2006-7-10 21:31:02)

[求助]「储藏间储藏室」如何解释?
日本的普通的家里的「储藏间储藏间」一般都用「おくら」可以吗?
[此贴子已经被作者于2006-7-10 21:32:02编辑过]

#2 作者:Captor 2006-7-10 21:34:12)


对的。

#3 作者:eva_0323 2006-7-10 21:59:37)


物置じゃないですか?
#4 作者:老肖 2006-7-10 22:07:54)


恩,这两种说法都对。
#5 作者:Captor 2006-7-10 22:08:05)


eva提醒我了。

普通的是  物置

おくら 好像是地窖那种?

因为曾经在广播里听到声优说自己家里有  おくら ,然后导播和マネージャ一起惊叫起来,然后她说自己家里是很大的老式住宅。。。。。。。

所以这个东西恐怕是现代城市住房里没有的设施。 

#6 作者:老肖 2006-7-10 23:50:19)


おくら0御蔵/御倉】 

江戸幕府が直轄地から収納した米を保管する蔵。御米蔵。

对了,看来是粮仓。不是储藏室。我也看错了。

#7 作者:molisheng 2006-7-26 15:57:46)


もの‐おき【物置】
当面必要としない器具などを入れておく場所。また、そのための小屋。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章